< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
But before all these they shall laye their hondes on you and persecute you delyueringe you vp to the sinagoges and into preson and bringe you before kynges and rulers for my names sake.
13 continget autem vobis in testimonium.
And this shall chaunce you for a testimoniall.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
And hated shall ye be of all men for my names sake.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
With youre pacience possesse youre soules.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then let them which are in Iewrye flye to the mountaynes. And let them which are in the middes of it departe oute. And let not them that are in other countreis enter ther in.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are writte.
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
But wo be to them that be with chylde and to them that geve sucke in those dayes: for ther shalbe greate trouble in the londe and wrath over all this people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
and menes hertes shall fayle them for feare and for lokinge after thoose thinges which shall come on the erth. For the powers of heve shall move.
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
when they shute forth their buddes ye se and knowe of youre awne selves that sommer is then nye at hod.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.

< Lucam 21 >