< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
And he said, In truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
For all these out of their abundance cast in to the offerings; but she out of her penury cast in all the living that she had.
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said,
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down.
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
And he said, Take heed that ye be not deceived. For many will come in my name, saying, I am He, and the time is at hand. Go not after them.
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
And when ye hear of wars and tumults, be not terrified; for these things must first come to pass; but not immediately is the end.
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
and there will be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
But before all these things they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to synagogues, and into prisons, and bringing you before kings and governors on account of my name.
13 continget autem vobis in testimonium.
It will turn out to you an opportunity for bearing testimony.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
Settle it therefore in your hearts not to meditate l beforehand what ye shall answer.
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to withstand or gainsay.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
And ye will be delivered up both by parents and brothers and kinsmen and friends; and some of you will they put to death.
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
And ye will be hated by all on account of my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
But not a hair of your head will be lost.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
By your constancy secure your lives.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand.
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains; and let those who are within the city go out of it, and let not those in the open country enter it.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
But woe to the women with child, and to those having children at the breast, in those days! For there will be great distress in the land, and wrath upon this people;
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
and they will fall by the edge of the sword, and will be led away captive into all the nations; and Jerusalem will be trodden down by the gentiles, until the times of the gentiles are fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth distress of nations, in perplexity at the roaring of the sea and waves;
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
men's hearts failing them from fear, and from looking for those things which are coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
And then will they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
And when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
And he spoke to them a parable: Behold the fig-tree and all the trees;
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
when they have already shot forth, ye see it, and know of yourselves that summer is now nigh at hand.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
So also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all shall have taken place.
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
But take heed to yourselves, lest at any time your hearts be weighed down with surfeiting and drunkenness and worldly cares, and that day come upon you unawares.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
For as a snare will it come on all that dwell on the face of the whole earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
But watch at all times, and pray that ye may be able to escape all the things that are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
And during the daytime he was teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mount called the Mount of Olives.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.

< Lucam 21 >