< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
And he saw a certain poor widow casting in two mites
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
"for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
"As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
"Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
"Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
"And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
"and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
"But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
13 continget autem vobis in testimonium.
"It shall turn out for a testimony to you.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
"So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
"for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
"You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
"Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
"And not a hair on your head shall perish.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
"In your patience you shall purchase your souls.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
"But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
"Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
"For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
"Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
"They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
"And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
"men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
"and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
"But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
And he told them a parable.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
"Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
"So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
"In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
"Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
"But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
"For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
"So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.

< Lucam 21 >