< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
And having looked up, he saw the rich casting their gifts into the treasury.
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
And he also saw a certain poor widow there casting in two mites.
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
And he said, Truly I say to you, that this poor widow cast in more than they all.
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
For all these cast into the offerings of God from their abundance, but this woman from her poverty cast in all the living that she had.
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said,
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down.
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
And he said, Watch that ye may not be led astray, for many will come in my name, saying, I am, and, The time has come near. Go ye not therefore after them.
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
And when ye may hear of wars and tumults, do not be alarmed, for these things must first happen, but the end is not straightaway.
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Then he said to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
And great earthquakes will be in various places, and famines and plagues. And there will be fearful sights and great signs from the sky.
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
But before all these things, they will throw their hands on you, and will persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 continget autem vobis in testimonium.
But it will go out from you for testimony.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
Settle therefore in your hearts not to premeditate to make defense.
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
For I will give you a mouth and wisdom that all those who oppose you will not be able to contradict or to resist.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
And ye will be betrayed even by parents, and kinsmen, and friends, and brothers. And some of you they will condemn to death.
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
And ye will be hated by all men because of my name.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
And, no, not a hair of your head will perish.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
In your perseverance ye gain your souls.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
But when ye see Jerusalem surrounded by armies, then know that the desolation of it has come near.
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Then let those in Judea flee to the mountains, and let those in the midst of it depart out, and let not those in the rural areas enter into it.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
Because these are days of vengeance to fulfill all things that are written.
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days. For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
And they will fall by the jaw of the sword, and will be led away captive into all the nations. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations, with perplexity, roaring of sea and of tossing,
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
fainting of men from fear, and of anticipation of the things coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and much glory.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
And when these things begin to happen, stand upright, and lift up your heads, because your redemption approaches.
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
And he spoke a parable to them. Behold the fig tree, and all the trees.
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
When they are now sprouting, ye know seeing for yourselves that summer is now near.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Even so ye, when ye see these things happening, know ye that the kingdom of God is near.
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away until all things happen.
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down in debauchery and drunkenness and mundane cares, and that day come upon you sudden.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
For it will come like a trap upon all those who sit upon the face of all the earth.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Watch ye therefore, making supplication at all times, so that ye may be considered worthy to escape all these things going to happen, and to stand before the Son of man.
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
And during the days he was teaching in the temple, and going forth the nights, he lodged on the mount that is called Olives.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
And all the people rose early in the morning to him in the temple to hear him.

< Lucam 21 >