< Lucam 2 >

1 Factum est autem in diebus illis, exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis.
U to vrijeme pak iziðe zapovijest od æesara Avgusta da se prepiše sav svijet.
2 Haec descriptio prima, facta est a praeside Syriae Cyrino:
Ovo je bio prvi prijepis za vladanja Kirinova Sirijom.
3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem.
I poðoše svi da se prepišu svaki u svoj grad.
4 Ascendit autem et Ioseph a Galilaea de civitate Nazareth in Iudaeam in civitatem David, quae vocatur Bethlehem: eo quod esset de domo, et familia David,
Tada poðe i Josif iz Galileje iz grada Nazareta u Judeju u grad Davidov koji se zvaše Vitlejem, jer on bijaše iz doma i plemena Davidova,
5 ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante.
Da se prepiše s Marijom, isprošenom za njega ženom, koja bješe trudna.
6 Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
I kad onamo bijahu, doðe vrijeme da ona rodi.
7 Et peperit filium suum primogenitum, et pannis eum involvit, et reclinavit eum in praesepio: quia non erat ei locus in diversorio.
I rodi sina svojega prvenca, i povi ga, i metnu ga u jasli; jer im ne bijaše mjesta u gostionici.
8 Et pastores erant in regione eadem vigilantes, et custodientes vigilias noctis super gregem suum.
I bijahu pastiri u onome kraju koji èuvahu noænu stražu kod stada svojega.
9 Et ecce angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
I gle, anðeo Gospodnji stade meðu njima, i slava Gospodnja obasja ih; i uplašiše se vrlo.
10 Et dixit illis angelus: Nolite timere: ecce enim evangelizo vobis gaudium magnum, quod erit omni populo:
I reèe im anðeo: ne bojte se; jer gle, javljam vam veliku radost koja æe biti svemu narodu.
11 quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus in civitate David.
Jer vam se danas rodi spas, koji je Hristos Gospod, u gradu Davidovu.
12 Et hoc vobis signum: Invenietis infantem pannis involutum, et positum in praesepio.
I eto vam znaka: naæi æete dijete povito gdje leži u jaslima.
13 Et subito facta est cum angelo multitudo militiae caelestis laudantium Deum, et dicentium:
I ujedanput postade s anðelom mnoštvo vojnika nebeskijeh, koji hvaljahu Boga govoreæi:
14 Gloria in altissimis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
Slava na visini Bogu, i na zemlji mir, meðu ljudima dobra volja.
15 Et factum est, ut discesserunt ab eis Angeli in caelum: pastores loquebantur ad invicem: Transeamus usque ad Bethlehem, et videamus hoc verbum, quod factum est, quod fecit Dominus, et ostendit nobis.
I kad anðeli otidoše od njih na nebo, pastiri govorahu jedan drugome: hajdemo do Vitlejema, da vidimo to što se tamo dogodilo što nam kaza Gospod.
16 Et venerunt festinantes: et invenerunt Mariam, et Ioseph, et infantem positum in praesepio.
I doðoše brzo, i naðoše Mariju i Josifa i dijete gdje leži u jaslima.
17 Videntes autem cognoverunt de verbo, quod dictum erat illis de puero hoc.
A kad vidješe, kazaše sve što im je kazano za to dijete.
18 Et omnes, qui audierunt, mirati sunt: et de his, quae dicta erant a pastoribus ad ipsos.
I svi koji èuše diviše se tome što im kazaše pastiri.
19 Maria autem conservabat omnia verba haec, conferens in corde suo.
A Marija èuvaše sve rijeèi ove i slagaše ih u srcu svojemu.
20 Et reversi sunt pastores glorificantes, et laudantes Deum in omnibus, quae audierant, et viderant sicut dictum est ad illos.
I vratiše se pastiri slaveæi i hvaleæi Boga za sve što èuše i vidješe kao što im bi kazano.
21 Et postquam consummati sunt dies octo ut circumcideretur puer: vocatum est nomen eius Iesus, quod vocatum est ab angelo prius quam in utero conciperetur.
I kad se navrši osam dana da ga obrežu, nadjenuše mu ime Isus, kao što je anðeo rekao dok se još nije bio ni zametnuo u utrobi.
22 Et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Moysi, tulerunt illum in Ierusalem, ut sisterent eum Domino,
I kad doðe vrijeme da idu na molitvu po zakonu Mojsijevu, doniješe ga u Jerusalim da ga metnu pred Gospoda,
23 sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur.
Kao što je napisano u zakonu Gospodnjemu: da se svako dijete muško koje najprije otvori matericu posveti Gospodu; )
24 et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum, aut duos pullos columbarum.
I da prinesu prilog, kao što je reèeno u zakonu Gospodnjemu, dvije grlice, ili dva golubiæa.
25 Et ecce homo erat in Ierusalem, cui nomen Simeon, et homo iste iustus, et timoratus, expectans consolationem Israel, et Spiritus sanctus erat in eo.
I gle, bijaše u Jerusalimu èovjek po imenu Simeun, i taj èovjek bješe pravedan i pobožan, koji èekaše utjehe Izrailjeve, i Duh sveti bijaše u njemu.
26 Et responsum acceperat a Spiritu sancto, non visurum se mortem, nisi prius videret Christum Domini.
I njemu bješe sveti Duh kazao da neæe vidjeti smrti dok ne vidi Hrista Gospodnjega.
27 Et venit in spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Iesum parentes eius, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo:
I kaza mu Duh te doðe u crkvu; i kad donesoše roditelji dijete Isusa da svrše za njega zakon po obièaju,
28 et ipse accepit eum in ulnas suas, et benedixit Deum, et dixit:
I on ga uze na ruke svoje, i hvali Boga i reèe:
29 Nunc dimittis servum tuum Domine, secundum verbum tuum in pace:
Sad otpuštaš s mirom slugu svojega, Gospode, po rijeèi svojoj;
30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum,
Jer vidješe oèi moje spasenije tvoje,
31 Quod parasti ante faciem omnium populorum.
Koje si ugotovio pred licem sviju naroda,
32 Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Vidjelo, da obasja neznabošce, i slavu naroda tvojega Izrailja.
33 Et erat pater et mater eius mirantes super his, quae dicebantur de illo.
I Josif i mati njegova èuðahu se tome što se govoraše za njega.
34 Et benedixit illis Simeon, et dixit ad Mariam matrem eius: Ecce positus est hic in ruinam, et in resurrectionem multorum in Israel: et in signum, cui contradicetur:
I blagoslovi ih Simeun, i reèe Mariji materi njegovoj: gle, ovaj leži da mnoge obori i podigne u Izrailju, i da bude znak protiv koga æe se govoriti
35 et tuam ipsius animam pertransibit gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.
A i tebi samoj probošæe nož dušu da se otkriju misli mnogijeh srca.
36 Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser: haec processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
I bješe Ana proroèica, kæi Fanuilova, od koljena Asirova; ona je ostarjela, a sedam je godina življela s mužem od djevojaštva svojega,
37 Et haec vidua erat usque ad annos octoginta quattuor: quae non discedebat de templo, ieiuniis, et obsecrationibus serviens nocte, ac die.
I udova oko osamdeset i èetiri godine, koja ne odlažaše od crkve, i služaše Bogu dan i noæ postom i molitvama.
38 Et haec, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino: et loquebatur de illo omnibus, qui expectabant redemptionem Israel.
I ona u taj èas doðe, i hvaljaše Gospoda i govoraše za njega svima koji èekahu spasenija u Jerusalimu.
39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam in civitatem suam Nazareth.
I kad svršiše sve po zakonu Gospodnjemu, vratiše se u Galileju u grad svoj Nazaret.
40 Puer autem crescebat, et confortabatur plenus sapientia: et gratia Dei erat in illo.
A dijete rastijaše i jaèaše u duhu, i punjaše se premudrosti, i blagodat Božija bješe na njemu.
41 Et ibant parentes eius per omnes annos in Ierusalem, in die sollemni Paschae.
I roditelji njegovi iðahu svake godine u Jerusalim o prazniku pashe.
42 Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Ierosolymam secundum consuetudinem diei festi,
I kad mu bi dvanaest godina, doðoše oni u Jerusalim po obièaju praznika;
43 consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Iesus in Ierusalem, et non cognoverunt parentes eius.
I kad dane provedoše i oni se vratiše, osta dijete Isus u Jerusalimu; i ne znade Josif i mati njegova;
44 Existimantes autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et requirebant eum inter cognatos, et notos.
Nego misleæi da je s društvom, otidoše dan hoda, i stadoše ga tražiti po rodbini i po znancima.
45 Et non invenientes, regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum.
I ne našavši ga vratiše se u Jerusalim da ga traže.
46 Et factum est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem eos.
I poslije tri dana naðoše ga u crkvi gdje sjedi meðu uèiteljima, i sluša ih, i pita ih,
47 Stupebant autem omnes, qui eum audiebant, super prudentia, et responsis eius.
I svi koji ga slušahu divljahu se njegovu razumu i odgovorima.
48 Et videntes admirati sunt. Et dixit mater eius ad illum: Fili, quid fecisti nobis sic? ecce pater tuus, et ego dolentes quaerebamus te.
I vidjevši ga zaèudiše se, i mati njegova reèe mu: sine! šta uèini nama tako? Evo otac tvoj i ja sa strahom tražismo te.
49 Et ait ad illos: Quid est quod me quaerebatis? nesciebatis quia in his, quae patris mei sunt, oportet me esse?
I reèe im: zašto ste me tražili? Zar ne znate da meni treba u onom biti što je oca mojega?
50 Et ipsi non intellexerunt verbum, quod locutus est ad eos.
I oni ne razumješe rijeèi što im reèe.
51 Et descendit cum eis, et venit Nazareth: et erat subditus illis. Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo.
I siðe s njima i doðe u Nazaret; i bijaše im poslušan. I mati njegova èuvaše sve rijeèi ove u srcu svojemu.
52 Et Iesus proficiebat sapientia, et aetate, et gratia apud Deum, et homines.
I Isus napredovaše u premudrosti i u rastu i u milosti kod Boga i kod ljudi.

< Lucam 2 >