< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
石磨を頚に懸けられて海に投入れらるるは、此小き者の一人を躓かするよりは、寧彼に取りて優れり。
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
汝等自ら注意せよ。若汝の兄弟汝に罪を犯さば之を諌めよ、而して若改心せば之を宥せ、
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
一日に七度汝に罪を犯して、一日に七度改心すと云ひつつ汝に立ち返らば之を宥せ、と。
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
使徒等、願くは我等の信仰を増し給へ、と主に云ひしかば、
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
主曰ひけるは、汝等若芥一粒程の信仰だにあらば、此桑の樹に向ひて、抜けて海に移り樹て、と云はんに、必ず汝等に順はん。
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
汝等の中誰か、僕の耕し或は牧して畑より還れる時、之に向ひて、直に往きて食せよ、と云ふ者あらんや。
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
却て我夕餉を支度し、我が飲食する中、帯して我に給仕せよ、さて後に汝飲食すべしと言ふに非ずや。
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
第三項 旅行の終 イエズスエルザレムへ赴き給ふとて、サマリアとガリレアとの中程を通り給ひしが、
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
或村に入り給ふ時、十人の癩病者之を迎へて、遥に立止り、
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
聲を揚げて云ひけるは、師イエズスよ、我等を憫み給へ、と。
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
イエズス之を見給ふや、汝等往きて己を司祭等に見せよ、と曰ひしかば、彼等往く程に、途中にて潔くなれり。
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
其中の一人己の潔くなりたるを見るや、聲高く神に光榮を歸しつつ還來り、
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
イエズス答へて曰ひけるは、潔くなりし者は十人に非ずや、其九人は何處にか居る、
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
神の國は何時來るべきかと、ファリザイ人に問はれし時、イエズス答へて曰ひけるは、神の國は目に見えて來るものに非ず、
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
又、看よ、此處に在り彼處にありと云ふべきにも非ず、神の國は即ち汝等の中に在ればなり、と。
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
又弟子等に曰ひけるは、汝等が人の子の一日を見んと欲する日來らん、然れど之を見ざるべし。
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
又人は、看よ此處に在り彼處に在り、と云はんも、往くこと勿れ、從ふこと勿れ、
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
其は電光の閃きて空の極より極に光る如く、人の子も其日に當りて然あるべければなり。
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
然れど豫め多くの苦を受け、且此時代の人に棄てられざるべからず。
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
即ちノエが方舟に入る日まで、人々飲食し、妻を娶り、娶せられ居りしが、洪水來りて悉く彼等を亡ぼせり。
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
又ロトの日に起りし如くならん、即ち人々飲食し、売買し、植ゑ、建てなど為し居りしが、
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
其時人屋根に居りて器具家の内に在らば、之を取らんとて下るべからず、畑に居る人も亦同じく歸るべからず。
32 Memores estote uxoris Lot.
ロトの妻の事を憶へ。
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
総て己が生命を救はんと欲する人は之を失ひ、失はん人は之を保たん。
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
我汝等に告ぐ、彼夜には二人一個の寝牀に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
二人の婦共に磨挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん、二人の男畑に居らんに、一人は取られ一人は遺されん、と。
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
弟子等答へて、主よ、何處ぞ、と云ひしかば、
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
何處にもあれ、屍の在らん處に鷲も亦集るべし、と曰へり。

< Lucam 17 >