< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଆକେନ୍ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେନେ ଗଟେଏ । ଆଣ୍ତିନେ କାରନ୍‌ରେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌‌ ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁ ବାନ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଗଟେଏ । ଆତେନ୍‌‌ ରେମୁଆଁ ନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ଜବର୍ ଦଦ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁନେ କସ୍ଟ ବ
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ଆକେନ୍ ଡାଆଁରେ ଗଡ଼େଅଇଂନେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ପାପ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌‌ସା ଲୁଗଃନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ବ୍ରି ଗାଗ୍‌ଚେ ମେଁ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଲଗ୍‌ଡ୍ୟାଃ ଗୁଏନେ ମେଁନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ତା ଲେଃଏ ।
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
ତେଲା ପେ ସାପାରେ ନିଜେ ନିଜେ ବିସ‍ଏରେ ନିମାଣ୍ଡା ଲାଲାପା । ଜଦି ନାନେ ବୟାଁ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ତେଲା ଆମେକେ ଆଃମିସୁଃପା ବୁଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ମେଁ ମନ୍ ବଦ୍‌ଲେଏ ତେଲା ଆମେକେ ଲିବିସ ବିଃପା ।
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
ଆରି ଜଦି ମେସୁଆ ବିତ୍ରେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତର୍ ପେନେ ବିରଦ୍‌ରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ତର୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ ବଦ୍ଲେ ମ୍ୱକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆମେକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
ଆତ୍‌ବାନ୍ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ମାପ୍ରୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆମ୍ନାବିଲା ।”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
ମାପ୍ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଜଦି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସରିସ୍‍ ମୁଞ୍ଜି ରକମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଲେଃଏ, ତେଲା ଆକେନ୍ ତୁତ୍‌କୁଲି ସ୍ଲାକେ ନାଁ ବୁନ୍ଦେବାନ୍‌ ଡବେଗ୍‌ଚେ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଉଂକେ ରକମ୍ ଲାଃଲା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ପେ ସାପାରେନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଏ ।
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
ତେଲା ପେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଲେଃକେ, ଜାନେ ଚାକର୍‌ ଗିମି‍ଃଇଂ ତୁର୍‌ତ୍ୟାଚେ ବା ଲିଜ ସିଚେ ଲିଜବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମାଲିକ୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଟାପ୍‌ନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଚଙ୍ଗ୍‌ଉଗ୍‌ କଲା ।
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
ନାନେ ପେ ପେନେ ଚାକର୍‌କେ ପେବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆର୍ମେଚେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍‌ଉଗ୍ ଡାଲା ପେଇଂ ପେଚଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ପେଉଗ୍‌ଏ ।
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
ଚାକର୍‌ ସାମୁଆଁ ମାନେଚେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଲା ମେଁ ମେଁନେ ଆମେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଏ?
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପେ ସାପାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ମାସାଚେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ନେ ସାପାରେ ଅଦରମ୍ ଗତିରେ ଆଣ୍ତିନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଆତେନ୍‌‌ ମାତର୍‌‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
ଜିସୁ ଯିରୂଶାଲମନ୍ନିଆ ୱେନେ ବେଲା ସମରିଆ ବାରି ଗାଲିଲୀନେ ଗାଲି ବିଚେ ୱେଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
ଆରି ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନିନିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ଗୁଆ ରେମୁଆଁ କୁଷ୍ଟରଗିଇଂ ଜିସୁ ଏତେ ଅବାଆର୍‌କେ ।
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
ମେଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ଲବାନ୍ ତୁଆଁଚେ ମ୍ନା କଣ୍ଟରେ ବାଃଲିର୍‌ଆର୍‌କେ ଏ ଜିସୁ! ଅ ଗୁରୁ! ଆନେ ସାପାରେକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବିଲା ।
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
ଆରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେଇଂ ୱେଚେ ନିଜେ ନିଜ୍‍କେ ପୁଜାରି‍ଇଂକେ ଆସୁଏପା । ଆରି ମେଇଂ ପୁଜାରିଇଂନିଆ ୱେନେ ବେଲା ନିମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେଆର୍‌କେ ।”
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଜା ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ କେଚେ ମ୍ନା କଣ୍ଟରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମ‍ଇମା ଅସ୍‌ମାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍‌ଚେ
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
ଆରି ଜିସୁନେ ପାଦ୍‌ଚ ବୁନ୍ଦେ ଡେଙ୍ଗଚେ ସାର୍ଲକେ ବାରି ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ । ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଜା ଶମିରୋଣୀୟ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
ଆତ୍‌ବାନ୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ତେଲା ଆରି ଗୋତ୍ମା ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ତି ୱେଆର୍‌ଗେ ।
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍ ବିଃନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ଶମିରୋଣୀୟ ରେମୁଆଁ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ମେଁନେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ତେ ଆଉଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
ବାରି ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ତଡ଼୍ୟା ବାରି ୱିଗ୍‌ଲା ନାଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆନାକେ ନିମାଣ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିଃବକେ ।
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଅଃନା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପାରୁସିଇଂ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁ ଆର୍‌କେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ତ୍ନାକେ ସୁଗୁଆ ଆପାଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
କେଲାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ କି ଆକ୍‌ଅରିଆ ଡାଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁ ଆବାଲିର୍‌ଆର୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା କେଲାପା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ପେ ସାପାରେନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଉଡ଼ିବେଲା ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସ୍ମି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସ୍ମି କେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ପେକେ ଣ୍ତୁ ।
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
କେଲାପା ଆତ୍‌ଅରିଆ କେଲାପା ଆକ୍‌ଅରିଆ ଡାଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ; ଡାଗ୍ଲା ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୱେଗେପା ।
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
ଡାଗ୍ଲା ବିଜ୍‌ଲି ବଗ୍‌ଚେ ଡିରକମ୍ କିତଂଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍ରାବାନ୍‌ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ପାକା ଜାକ ତାର୍‌କିଗ୍ ବିଃଏ, ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ମି ଦେତ୍ ରକମ୍ ତ୍ନା ଆଃରେ ।
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
ଡାଗ୍ଲା ସେନୁଗ୍ ଆମେକେ ଗୁଲେ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଆକେନ୍ ଟାପ୍‌ନା ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଇଂ ବାନ୍ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ପଡ଼େଏ ।
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
ଆରି ନୋହଙ୍କ ବେଲା ଡିରକମ୍ ଗଟେ ଲେଃକେ ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଡିଗ୍‌ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
ତରାନିଆ ନୋହଙ୍କ ଗିଃଗାଃନେ ସ୍ମି ଜାକ ରେମୁଆଁ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ ଆରି ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ବିହେ ବିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବୁରାଣ୍ଡ୍ୟାଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ବାଗୁଏଃଏ ବିକେ ।
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଲୋଟନେ ବେଲା ଡିଗ୍ ସଦୋମ ନଗର ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ରେମୁଆଁଇଂ ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ ବିଆର୍‌ ସହାଃ ସ୍ଲ ଉଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ଡୁଆ ଆଃରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
ଡାଗ୍ଲା ଲୋଟ ସଦୋମବାନ୍ ତାର୍‌ୱେନେ ସ୍ମି କିତଂବାନ୍ ସୁଆ ବାରି ବାସ୍ନା ଗୁର୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃକେ ।
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
ମାପ୍‌ରୁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ସ୍ମି ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଏ ।
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
ଆତେନ୍‌ ସ୍ମି ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ଡୁଆନେ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃଏ ମେଁ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ନିଜେନେ ଜିନିସ୍‌ପତର୍‌ ଡୁଂୱିଗ୍ ନ୍‌ସା ଆପାଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ମେଁ ଡୁଆ ଆପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
32 Memores estote uxoris Lot.
ଲୋଟନେ କୁନେଡ଼େନେ ସାମୁଆଁ ମନେତ୍ଲାକ୍‍ କେଲାପା ।
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
ଜାଣ୍ତେ କି ନିଜର୍ ପାରାନ୍‌କେ ଆମ୍ବ୍ର ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌‌ ଆନ୍ତାର୍‌ଏ ଆରି ଜାଣ୍ତେ କି ନିଜର୍ ପାରାନ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍‌ଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌‌ ଆଃମ୍ବ୍ର‍ଏ ।
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍‌‌ ମିଡିଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଅରିଆ ଡୁଲେଗ୍ ଲେଃଆର୍‌ଏ, ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଜାକେ ଡୁଂୱିଗ୍ଆର୍‌ଏ ବାରି ବିନ୍‌ରେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃଆର୍‌ଏ ।
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
ମ୍ୱାୟା ସେଲାମ୍ବୁଏ ମୁଇଂଅରିଆ ପ୍ନିଡିର୍‌ ଉଃଡିର୍ ଡିଂଲେଃଆର୍‌ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଜାକେ ଡୁଂୱେଆର୍‌ଏ ବାରି ଆର୍‌ମୁଇଂଜାକେ ଆନ୍ତାର୍‌ ବିଃଆରେ ।
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
ମ୍ୱାୟା ଲିଜ ଅରିଆ ଲେଃଆର୍‌ଏ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଜାକେ ଡୁଂୱିଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ବିନ୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଜାକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃ ଆରେ ।
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
ଆତ୍‌ବାନ୍ ସିସ୍‌‌ଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁ ଆର୍‌କେ ଅ ମାପ୍ରୁ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଆତେନ୍‌ ଗଟେଏ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଣ୍ତି ଅରିଆ ମଡ଼ା ଆତ୍‌ଅରିଆ ରାବନ୍ ପିଗ୍ଇଂ ଡିଗ୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।

< Lucam 17 >