< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
And he said unto the disciples, 'It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe [to him] through whom they come;
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
'Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
and if seven times in the day he may sin against thee, and seven times in the day may turn back to thee, saying, I reform; thou shalt forgive him.'
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
and the Lord said, 'If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
'But, who is he of you — having a servant ploughing or feeding — who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
but will not [rather] say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
'So also ye, when ye may have done all the things directed you, say — We are unprofitable servants, because that which we owed to do — we have done.'
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
And it came to pass, in his going on to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee,
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
and having seen [them], he said to them, 'Having gone on, shew yourselves to the priests;' and it came to pass, in their going, they were cleansed,
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
and he fell upon [his] face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
And Jesus answering said, 'Were not the ten cleansed, and the nine — where?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, 'The reign of God doth not come with observation;
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
nor shall they say, Lo, here; or lo, there; for lo, the reign of God is within you.'
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
And he said unto his disciples, 'Days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of Man, and ye shall not behold [it];
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
and they shall say to you, Lo, here; or lo, there; ye may not go away, nor follow;
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
for as the lightning that is lightening out of the one [part] under heaven, to the other part under heaven doth shine, so shall be also the Son of Man in his day;
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
they were eating, they were drinking, they were marrying, they were given in marriage, till the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed all;
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
in like manner also, as it came to pass in the days of Lot; they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
in that day, he who shall be on the house top, and his vessels in the house, let him not come down to take them away; and he in the field, in like manner, let him not turn backward;
32 Memores estote uxoris Lot.
remember the wife of Lot.
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever may seek to save his life, shall lose it; and whoever may lose it, shall preserve it.
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
two women shall be grinding at the same place together, the one shall be taken, and the other shall be left;
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
two men shall be in the field, the one shall be taken, and the other left.'
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body [is], there will the eagles be gathered together.'

< Lucam 17 >