< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
Jesus said to his disciples, “Temptations are unavoidable, but it will be a disaster for those through whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
For such people it would be better to have a millstone hung around the neck and be thrown into the sea than to cause these little ones to sin.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
So take care what you do. If your brother sins, warn him; and if he repents, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
Even if he sins against you seven times a day, and seven times comes back and tells you, ‘I'm really sorry,’ forgive him.”
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
The Lord replied, “Even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Uproot yourself, and plant yourself in the sea,’ and it would obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
Say you have a servant who does plowing or shepherding. When he comes in from work, do you say to him, ‘Come in and sit down now for a meal’?
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
No. You say to him, ‘Prepare a meal for me, get yourself dressed, and serve me until I've finished my meal. After that you can have your meal.’
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
And do you thank the servant for doing what you told him? No.
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
Likewise once you've done everything you were told, you should simply say, ‘We are undeserving servants. We just did our duty.’”
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
As Jesus continued on his way to Jerusalem, he passed along the border between Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
They called out, “Jesus, Master, please have mercy on us.”
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
When Jesus saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” On their way there, they were healed.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
He fell down at Jesus' feet, thanking him. He was a Samaritan.
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
“Weren't ten lepers healed?” Jesus asked. “Where are the other nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Didn't anyone else come back to praise God—only this foreigner?”
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
Once, when the Pharisees came and asked him when God's kingdom would come, Jesus replied, “God's kingdom doesn't come with visible signs that you can observe.
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
People won't be saying, ‘Look, it's here’ or ‘Look, it's there,’ for God's kingdom is among you.”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
Then Jesus told the disciples, “The time is coming when you'll long to see the day when the Son of man comes, but you won't see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
They'll be telling you, ‘Look, there he is,’ or ‘Look, here he is,’ but don't go running off after them.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
The day when the Son of man comes will be just like lightning that flashes, lighting up the sky from one side to the other.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first he will have to suffer many things, and be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
The time when the Son of man comes will be like it was in Noah's day.
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
People went on eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah went into the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
It will be like it was in Lot's day. People went on eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
But on the day Lot left Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
The day when the Son of man appears will be just like that.
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
If you're up on the roof that day don't go down and get your things; and if you're out in the fields don't go back home either.
32 Memores estote uxoris Lot.
Remember Lot's wife!
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
If you try to hold on to your life you'll lose it; but if you lose your life you'll save it.
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Two women will be grinding grain, one will be taken; and the other left.”
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
“Where, Lord?” they asked. “Where the carcass is, that's where the vultures gather,” Jesus replied.

< Lucam 17 >