< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
Does he thank the servant because he did what he was told?
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
“Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
32 Memores estote uxoris Lot.
Remember Lot’s wife!
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
“Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”

< Lucam 17 >