< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:‘你快来坐下吃饭’呢?
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
进入一个村子,有十个长大麻风的,迎面而来,远远地站着,
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
法利赛人问:“神的国几时来到?”耶稣回答说:“神的国来到不是眼所能见的。
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里。”
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
人子显现的日子也要这样。
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
32 Memores estote uxoris Lot.
你们要回想罗得的妻子。
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。”
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”

< Lucam 17 >