< Lucam 15 >

1 Erant autem appropinquantes ei publicani, et peccatores ut audirent illum.
眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。
2 Et murmurabant Pharisaei, et Scribae, dicentes: Quia hic peccatores recipit, et manducat cum illis.
法利賽人和文士私下議論說:「這個人接待罪人,又同他們吃飯。」
3 Et ait ad illos parabolam istam, dicens:
耶穌就用比喻說:
4 Quis ex vobis homo, qui habet centum oves: et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonagintanovem in deserto, et vadit ad illam, quae perierat, donec inveniat eam?
「你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找着呢?
5 Et cum invenerit eam, imponit in humeros suos gaudens:
找着了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裏,
6 et veniens domum convocat amicos, et vicinos, dicens illis: Congratulamini mihi quia inveni ovem meam, quae perierat.
就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
7 Dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore poenitentiam agente, quam super nonagintanovem iustis, qui non indigent poenitentia.
我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」
8 Aut quae mulier habens drachmas decem, si perdiderit drachmam unam, nonne accendit lucernam, et evertit domum, et quaerit diligenter, donec inveniat eam?
「或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細地找,直到找着嗎?
9 Et cum invenerit, convocat amicas, et vicinas, dicens: Congratulamini mihi, quia inveni drachmam, quam perdideram?
找着了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
10 Ita dico vobis, gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore poenitentiam agente.
我告訴你們,一個罪人悔改,在上帝的使者面前也是這樣為他歡喜。」
11 Ait autem: Homo quidam habuit duos filios:
耶穌又說:「一個人有兩個兒子。
12 et dixit adolescentior ex illis patri: Pater, da mihi portionem substantiae, quae me contingit. Et divisit illis substantiam.
小兒子對父親說:『父親,請你把我應得的家業分給我。』他父親就把產業分給他們。
13 Et non post multos dies, congregatis omnibus, adolescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam, et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose.
過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
14 Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse coepit egere.
既耗盡了一切所有的,又遇着那地方大遭饑荒,就窮苦起來。
15 Et abiit, et adhaesit uni civium regionis illius. Et misit illum in villam suam ut pasceret porcos.
於是去投靠那地方的一個人;那人打發他到田裏去放豬。
16 Et cupiebat implere ventrem suum de siliquis, quas porci manducabant: et nemo illi dabat.
他恨不得拿豬所吃的豆莢充飢,也沒有人給他。
17 In se autem reversus, dixit: Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo!
他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裏餓死嗎?
18 Surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei: Pater, peccavi in caelum, et coram te:
我要起來,到我父親那裏去,向他說:父親!我得罪了天,又得罪了你;
19 iam non sum dignus vocari filius tuus: fac me sicut unum de mercenariis tuis.
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
20 Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius, et misericordia motus est, et accurrens cecidit super collum eius, et osculatus est eum.
於是起來,往他父親那裏去。相離還遠,他父親看見,就動了慈心,跑去抱着他的頸項,連連與他親嘴。
21 Dixitque ei filius: Pater, peccavi in caelum, et coram te, iam non sum dignus vocari filius tuus.
兒子說:『父親!我得罪了天,又得罪了你;從今以後,我不配稱為你的兒子。』
22 Dixit autem pater ad servos suos: Cito proferte stolam primam, et induite illum, et date annulum in manum eius, et calceamenta in pedes eius:
父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上;
23 et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur:
把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
24 quia hic filius meus mortuus erat, et revixit: perierat, et inventus est. Et coeperunt epulari.
因為我這個兒子是死而復活,失而又得的。』他們就快樂起來。
25 Erat autem filius eius senior in agro: et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam, et chorum:
那時,大兒子正在田裏。他回來,離家不遠,聽見作樂跳舞的聲音,
26 et vocavit unum de servis, et interrogavit quid haec essent.
便叫過一個僕人來,問是甚麼事。
27 Isque dixit illi: Frater tuus venit, et occidit pater tuus vitulum saginatum, quia salvum illum recepit.
僕人說:『你兄弟來了;你父親因為得他無災無病地回來,把肥牛犢宰了。』
28 Indignatus est autem, et nolebat introire. Pater ergo illius egressus, coepit rogare illum.
大兒子卻生氣,不肯進去;他父親就出來勸他。
29 At ille respondens, dixit patri suo: Ecce tot annis servio tibi, et numquam mandatum tuum praeterivi: et numquam dedisti mihi hoedum ut cum amicis meis epularer:
他對父親說:『我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。
30 sed postquam filius tuus hic, qui devoravit substantiam suam cum meretricibus, venit, occidisti illi vitulum saginatum.
但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢。』
31 At ipse dixit illi: Fili, tu semper mecum es, et omnia mea tua sunt:
父親對他說:『兒啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
32 epulari autem, et gaudere oportebat, quia frater tuus hic, mortuus erat, et revixit: perierat, et inventus est.
只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。』」

< Lucam 15 >