< Lucam 14 >

1 Et factum est cum introisset Iesus in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath, that they watched him.
2 Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
And behold, there was a certain man before him who had the dropsy.
3 Et respondens Iesus dixit ad Legisperitos, et Pharisaeos, dicens: Si licet sabbato curare?
And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?
4 At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
And they held their peace. And he took [him] and healed him, and let him go;
5 Et respondens ad illos dixit: Cuius vestrum asinus, aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati?
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not forthwith pull him out on the sabbath?
6 Et non poterant ad haec respondere illi.
And they could not answer him again to these things.
7 Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos:
And he put forth a parable to those who were invited, when he marked how they chose out the chief rooms; saying to them,
8 Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo,
When thou art invited by any [man] to a wedding, sit not down in the highest room, lest a more honorable man than thou be invited by him;
9 et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi: Da huic locum: et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
And he that invited thee and him, shall come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10 sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco: ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi: Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus:
But when thou art invited, go and sit down in the lowest room; that when he that invited thee cometh, he may say to thee, Friend, go up higher: then shalt thou have honor in the presence of them that sit at table with thee.
11 quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur: et qui se humiliat, exaltabitur.
For whoever exalteth himself shall be abased, and he that humbleth himself shall be exalted.
12 Dicebat autem et ei, qui invitaverat: Cum facis prandium, aut coenam, noli vocare amicos tuos, neque fratres tuos, neque cognatos, neque vicinos neque divites: ne forte te et ipsi reinvitent, et fiat tibi retributio.
Then said he also to him that invited him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor [thy] rich neighbors; lest they also invite thee again, and a recompense be made thee.
13 sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et caecos:
But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14 et beatus eris, quia non habent retribuere tibi: retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum.
And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15 Haec cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi: Beatus, qui manducabit panem in regno Dei.
And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God.
16 At ipse dixit ei: Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos.
Then said he to him, A certain man made a great supper, and invited many:
17 Et misit servum suum hora coenae dicere invitatis ut venirent, quia iam parata sunt omnia.
And sent his servant at supper-time, to say to them that were invited, Come, for all things are now ready.
18 Et coeperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei: Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam: rogo te habe me excusatum.
And they all with one [consent] began to make excuse. The first said to him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19 Et alter dixit: Iuga boum emi quinque, et eo probare illa: rogo te habe me excusatum.
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20 Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
And another said, I have married a wife: and therefore I cannot come.
21 Et reversus servus nunciavit haec domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo: Exi cito in plateas, et vicos civitatis: et pauperes, ac debiles, et caecos, et claudos introduc huc.
So that servant came, and showed his lord these things. Then the master of the house being angry, said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22 Et ait servus: Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23 Et ait dominus servo: Exi in vias, et sepes: et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
And the lord said to the servant, Go out into the highways and hedges, and compel [them] to come in, that my house may be filled.
24 Dico autem vobis quod nemo virorum illorum, qui vocati sunt, gustabit coenam meam.
For I say to you, that none of those men who were invited, shall taste my supper.
25 Ibant autem turbae multae cum eo: et conversus dixit ad illos:
And there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
26 Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
If any [man] cometh to me, and hateth not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 Et qui non baiulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
And whoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, nonne prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath [sufficient] to finish [it]?
29 ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes, qui vident, incipiant illudere ei,
Lest perhaps after he hath laid the foundation, and is not able to finish [it], all that behold [it] begin to mock him,
30 dicentes: Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31 Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?
Or what king going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he is able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32 alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea, quae pacis sunt.
Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an embassy, and desireth conditions of peace.
33 Sic ergo omnis ex vobis, qui non renunciat omnibus, quae possidet, non potest meus esse discipulus.
So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34 Bonum est sal. Si autem sal evanuerit, in quo condietur?
Salt [is] good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
35 Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill, [but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.

< Lucam 14 >