< Lucam 14 >

1 Et factum est cum introisset Iesus in domum cuiusdam principis Pharisaeorum sabbato manducare panem, et ipsi observabant eum.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
2 Et ecce homo quidam hydropicus erat ante illum.
在他面前有一個患水臌的人。
3 Et respondens Iesus dixit ad Legisperitos, et Pharisaeos, dicens: Si licet sabbato curare?
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
4 At illi tacuerunt. Ipse vero apprehensum sanavit eum, ac dimisit.
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
5 Et respondens ad illos dixit: Cuius vestrum asinus, aut bos in puteum cadet, et non continuo extrahet illum die sabbati?
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
6 Et non poterant ad haec respondere illi.
他們不能對答這話。
7 Dicebat autem et ad invitatos parabolam, intendens quomodo primos accubitus eligerent, dicens ad illos:
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
8 Cum invitatus fueris ad nuptias, non discumbas in primo loco, ne forte honoratior te sit invitatus ab illo,
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
9 et veniens is, qui te et illum vocavit, dicat tibi: Da huic locum: et tunc incipias cum rubore novissimum locum tenere.
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
10 sed cum vocatus fueris, vade, recumbe in novissimo loco: ut, cum venerit qui te invitavit, dicat tibi: Amice, ascende superius. Tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus:
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
11 quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur: et qui se humiliat, exaltabitur.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
12 Dicebat autem et ei, qui invitaverat: Cum facis prandium, aut coenam, noli vocare amicos tuos, neque fratres tuos, neque cognatos, neque vicinos neque divites: ne forte te et ipsi reinvitent, et fiat tibi retributio.
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
13 sed cum facis convivium, voca pauperes, debiles, claudos, et caecos:
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
14 et beatus eris, quia non habent retribuere tibi: retribuetur enim tibi in resurrectione iustorum.
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
15 Haec cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi: Beatus, qui manducabit panem in regno Dei.
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在上帝國裏吃飯的有福了!」
16 At ipse dixit ei: Homo quidam fecit coenam magnam, et vocavit multos.
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
17 Et misit servum suum hora coenae dicere invitatis ut venirent, quia iam parata sunt omnia.
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
18 Et coeperunt simul omnes excusare. Primus dixit ei: Villam emi, et necesse habeo exire, et videre illam: rogo te habe me excusatum.
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
19 Et alter dixit: Iuga boum emi quinque, et eo probare illa: rogo te habe me excusatum.
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
20 Et alius dixit: Uxorem duxi, et ideo non possum venire.
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
21 Et reversus servus nunciavit haec domino suo. Tunc iratus paterfamilias, dixit servo suo: Exi cito in plateas, et vicos civitatis: et pauperes, ac debiles, et caecos, et claudos introduc huc.
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
22 Et ait servus: Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
23 Et ait dominus servo: Exi in vias, et sepes: et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
24 Dico autem vobis quod nemo virorum illorum, qui vocati sunt, gustabit coenam meam.
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
25 Ibant autem turbae multae cum eo: et conversus dixit ad illos:
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
26 Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxorem, et filios, et fratres, et sorores, adhuc autem et animam suam, non potest meus esse discipulus.
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。
27 Et qui non baiulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus.
凡不背着自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
28 Quis enim ex vobis volens turrim aedificare, nonne prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
29 ne, posteaquam posuerit fundamentum, et non potuerit perficere, omnes, qui vident, incipiant illudere ei,
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
30 dicentes: Quia hic homo coepit aedificare, et non potuit consummare?
『這個人開了工,卻不能完工。』
31 Aut quis rex iturus committere bellum adversus alium regem, non sedens prius cogitat, si possit cum decem millibus occurrere ei, qui cum viginti millibus venit ad se?
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
32 alioquin adhuc illo longe agente, legationem mittens rogat ea, quae pacis sunt.
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
33 Sic ergo omnis ex vobis, qui non renunciat omnibus, quae possidet, non potest meus esse discipulus.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
34 Bonum est sal. Si autem sal evanuerit, in quo condietur?
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
35 Neque in terram, neque in sterquilinium utile est, sed foras mittetur. Qui habet aures audiendi, audiat.
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」

< Lucam 14 >