< Lucam 12 >

1 Multis autem turbis concurrentibus, ita ut se invicem conculcarent, coepit dicere ad discipulos suos: Attendite a fermento Pharisaeorum, quod est hypocrisis.
这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
2 Nihil enim opertum est, quod non reveletur: neque absconditum, quod non sciatur.
掩盖的事没有不露出来的;隐藏的事没有不被人知道的。
3 Quoniam quae in tenebris dixistis, in lumine dicentur: et quod in aurem locuti estis in cubiculis, praedicabitur in tectis.
因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。”
4 Dico autem vobis amicis meis: Ne terreamini ab his, qui occidunt corpus, et post haec non habent amplius quid faciant.
“我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。
5 Ostendam autem vobis quem timeatis: timete eum, qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam. ita dico vobis, hunc timete. (Geenna g1067)
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。 (Geenna g1067)
6 Nonne quinque passeres vaeneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo?
五个麻雀不是卖二分银子吗?但在 神面前,一个也不忘记;
7 Sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos:
就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!”
8 Dico autem vobis: Omnis, quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram Angelis Dei:
“我又告诉你们,凡在人面前认我的,人子在 神的使者面前也必认他;
9 qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram Angelis Dei.
在人面前不认我的,人子在 神的使者面前也必不认他。
10 Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi: ei autem, qui in Spiritum sanctum blasphemaverit, non remittetur.
凡说话干犯人子的,还可得赦免;惟独亵渎圣灵的,总不得赦免。
11 Cum autem inducent vos in synagogas, et ad magistratus, et potestates, nolite soliciti esse qualiter, aut quid respondeatis, aut quid dicatis.
人带你们到会堂,并官府和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话;
12 Spiritus enim sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
13 Ait autem ei quidam de turba: Magister, dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem.
众人中有一个人对耶稣说:“夫子!请你吩咐我的兄长和我分开家业。”
14 At ille dixit ei: Homo, quis me constituit iudicem, aut divisorem super vos?
耶稣说:“你这个人!谁立我作你们断事的官,给你们分家业呢?”
15 Dixitque ad illos: Videte, et cavete ab omni avaritia: quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet.
于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。”
16 Dixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager attulit:
就用比喻对他们说:“有一个财主田产丰盛;
17 et cogitabat intra se dicens: Quid faciam, quia non habeo quo congregem fructus meos?
自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’
18 Et dixit: Hoc faciam: Destruam horrea mea, et maiora faciam: et illuc congregabo omnia, quae nata sunt mihi, et bona mea,
又说:‘我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
19 et dicam animae meae: Anima, habes multa bona posita in annos plurimos: requiesce, comede, bibe, epulare.
然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
20 Dixit autem illi Deus: Stulte, hac nocte animam tuam repetunt a te: quae autem parasti, cuius erunt?
神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
21 Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
22 Dixitque ad discipulos suos: Ideo dico vobis: Nolite soliciti esse animae vestrae quid manducetis: neque corpori quid induamini.
耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
23 Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
24 Considerate corvos quia non seminant, neque metunt, quibus non est cellarium, neque horreum, et Deus pascit illos. Quanto magis vos pluris estis illis?
你想乌鸦,也不种也不收,又没有仓又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
25 Quis autem vestrum cogitando potest adiicere ad staturam suam cubitum unum?
你们哪一个能用思虑使寿数多加一刻呢?
26 Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris soliciti estis?
这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
27 Considerate lilia quomodo crescunt: non laborant, neque nent: dico autem vobis, nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.
你想百合花怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!
28 Si autem foenum, quod hodie est in agro, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit: quanto magis vos pusillae fidei?
你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
29 Et vos nolite quaerere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
你们不要求吃什么,喝什么,也不要挂心;
30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt. Pater autem vester scit quoniam his indigetis.
这都是外邦人所求的。你们必须用这些东西,你们的父是知道的。
31 Verumtamen quaerite primum regnum Dei, et iustitiam eius: et haec omnia adiicientur vobis.
你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。
32 Nolite timere pusillus grex, quia complacuit patri vestro dare vobis regnum.
你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
33 Vendite quae possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in caelis: quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.
你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
34 Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
因为,你们的财宝在哪里,你们的心也在那里。”
35 Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
“你们腰里要束上带,灯也要点着,
36 et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit, et pulsaverit, confestim aperiant ei.
自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
37 Beati servi illi, quos cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
主人来了,看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
38 Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
或是二更天来,或是三更天来,看见仆人这样,那仆人就有福了。
39 Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
40 Et vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.
你们也要预备;因为你们想不到的时候,人子就来了。”
41 Ait autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam: an et ad omnes?
彼得说:“主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?”
42 Dixit autem Dominus: Quis, putas, est fidelis dispensator, et prudens, quem constituit Dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram?
主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
43 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。
44 Vere dico vobis, quoniam supra omnia, quae possidet, constituet illum.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
45 Quod si dixerit servus ille in corde suo: Moram facit dominus meus venire: et coeperit percutere servos, et ancillas, et edere, et bibere, et inebriari:
那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
46 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua nescit, et dividet eum, partemque eius cum infidelibus ponet.
在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他,定他和不忠心的人同罪。
47 Ille autem servus, qui cognovit voluntatem domini sui, et non se praeparavit, et non facit secundum voluntatem eius, vapulabit multis:
仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
48 qui autem non cognovit, et fecit digna, plagis vapulabit paucis. Omni autem, cui multum datum est, multum quaeretur ab eo: et cui commendaverunt multum, plus petent ab eo.
惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
49 Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
“我来要把火丢在地上,倘若已经着起来,不也是我所愿意的吗?
50 Baptismo autem habeo baptizari: et quomodo coarctor usquedum perficiatur?
我有当受的洗还没有成就,我是何等地迫切呢?
51 Putatis quia pacem veni dare in terram? Non, dico vobis, sed separationem:
你们以为我来,是叫地上太平吗?我告诉你们,不是,乃是叫人纷争。
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres
从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;
53 dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
父亲和儿子相争, 儿子和父亲相争; 母亲和女儿相争, 女儿和母亲相争; 婆婆和媳妇相争, 媳妇和婆婆相争。”
54 Dicebat autem et ad turbas: Cum videritis nubem orientem ab occasu, statim dicitis: Nimbus venit: et ita fit.
耶稣又对众人说:“你们看见西边起了云彩,就说:‘要下一阵雨’;果然就有。
55 Et cum austrum flantem, dicitis: Quia aestus erit: et fit.
起了南风,就说:‘将要燥热’;也就有了。
56 Hypocritae faciem caeli, et terrae nostis probare: hoc autem tempus quomodo non probatis?
假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?”
57 Quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est?
“你们又为何不自己审量什么是合理的呢?
58 Cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte trahat te ad iudicem, et iudex tradat te exactori, et exactor mittat te in carcerem.
你同告你的对头去见官,还在路上,务要尽力地和他了结;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在监里。
59 Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
我告诉你,若有半文钱没有还清,你断不能从那里出来。”

< Lucam 12 >