< Lucam 12 >

1 Multis autem turbis concurrentibus, ita ut se invicem conculcarent, coepit dicere ad discipulos suos: Attendite a fermento Pharisaeorum, quod est hypocrisis.
当时有成千上万的人聚在一起,甚至出现踩踏现象。耶稣就先对门徒说:“虚伪就像是法利赛人的‘酵母’,你们要提防。
2 Nihil enim opertum est, quod non reveletur: neque absconditum, quod non sciatur.
隐藏之事最终会显现,遮掩之事最终会暴露,为人所知。
3 Quoniam quae in tenebris dixistis, in lumine dicentur: et quod in aurem locuti estis in cubiculis, praedicabitur in tectis.
你们在暗处说的话,必会被明处之人听见。你们在内室低语交谈的内容,必会在房顶处宣扬出去。
4 Dico autem vobis amicis meis: Ne terreamini ab his, qui occidunt corpus, et post haec non habent amplius quid faciant.
我的朋友,告诉你们,一个人的身躯死掉了,不用害怕,因为人死后什么都做不了。
5 Ostendam autem vobis quem timeatis: timete eum, qui, postquam occiderit, habet potestatem mittere in gehennam. ita dico vobis, hunc timete. (Geenna g1067)
让我来告诉你们应当怕谁,如果一个人在杀了人之后,还有力量将这些死人投入哥和拿,这样的人才最可怕。 (Geenna g1067)
6 Nonne quinque passeres vaeneunt dipondio, et unus ex illis non est in oblivione coram Deo?
五只麻雀只能卖两个小钱,但上帝不会忘记任何一只麻雀。
7 Sed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt. Nolite ergo timere: multis passeribus pluris estis vos:
你们的头发甚至都已被数的一清二楚。不要怕,你们可比很多麻雀贵重得多。
8 Dico autem vobis: Omnis, quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram Angelis Dei:
我告诉你们实话,凡是公开承认跟随我的人,人子在上帝的天使面前也会承认他。
9 qui autem negaverit me coram hominibus, negabitur coram Angelis Dei.
凡是拒绝我的人,在上帝的天使面前也会被拒绝。
10 Et omnis qui dicit verbum in Filium hominis, remittetur illi: ei autem, qui in Spiritum sanctum blasphemaverit, non remittetur.
说话得罪人子可以被赦免,但亵渎圣灵则不会得到赦免。
11 Cum autem inducent vos in synagogas, et ad magistratus, et potestates, nolite soliciti esse qualiter, aut quid respondeatis, aut quid dicatis.
如果有人把你们拉到会堂,在官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样辩护自己或该说什么。
12 Spiritus enim sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
到了时候,圣灵就会把当说的话教导你们。”
13 Ait autem ei quidam de turba: Magister, dic fratri meo ut dividat mecum hereditatem.
民众中有一个人问耶稣:“老师,请让我的兄弟和我分家产。”
14 At ille dixit ei: Homo, quis me constituit iudicem, aut divisorem super vos?
耶稣说:“我的朋友,谁指认我做你们分家产的法官?”于是他对众人说:
15 Dixitque ad illos: Videte, et cavete ab omni avaritia: quia non in abundantia cuiusquam vita eius est ex his quae possidet.
“你们要小心,小心所有的贪念,因为一个人的生命并非由拥有的多少而决定。”
16 Dixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cuiusdam divitis uberes fructus ager attulit:
然后他又对他们讲了一个故事,说:“从前有一个富翁,拥有一片肥沃的土地。
17 et cogitabat intra se dicens: Quid faciam, quia non habeo quo congregem fructus meos?
他对自己说:‘我该怎么办呢?没有足够的地方存放粮食。’
18 Et dixit: Hoc faciam: Destruam horrea mea, et maiora faciam: et illuc congregabo omnia, quae nata sunt mihi, et bona mea,
随后他决定了:‘我知道该做什么了,我要拆掉这些谷仓,建造更大的谷仓,就能存放我所有的粮食,还能放下我拥有的其他物品。
19 et dicam animae meae: Anima, habes multa bona posita in annos plurimos: requiesce, comede, bibe, epulare.
然后我就可以对自己说:你所拥有的足够你享用很多年,所以活的轻松点,吃喝快乐,享受生活!’
20 Dixit autem illi Deus: Stulte, hac nocte animam tuam repetunt a te: quae autem parasti, cuius erunt?
但上帝却对他说:‘你这愚蠢的人呐,你的生命今晚就会被夺走,你所存放的那些东西要给谁呢?’
21 Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.
凡为自己积累财富、但在上帝面前并不富足的人,就会这样。”
22 Dixitque ad discipulos suos: Ideo dico vobis: Nolite soliciti esse animae vestrae quid manducetis: neque corpori quid induamini.
耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要担心生命、担心吃什么或者穿什么。
23 Anima plus est quam esca, et corpus plus quam vestimentum.
因为生命远比食物重要,身体远比衣服重要。
24 Considerate corvos quia non seminant, neque metunt, quibus non est cellarium, neque horreum, et Deus pascit illos. Quanto magis vos pluris estis illis?
看看乌鸦,它们不种粮也不收获,没有仓库或谷仓,上帝仍养活它们。你们比飞鸟贵重得多了。
25 Quis autem vestrum cogitando potest adiicere ad staturam suam cubitum unum?
担心生命,难道能给自己的寿命延长一小时吗?
26 Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris soliciti estis?
如果连这么小的事都做不好,为什么还担心其他的事呢?
27 Considerate lilia quomodo crescunt: non laborant, neque nent: dico autem vobis, nec Salomon in omni gloria sua vestiebatur sicut unum ex istis.
想想百合花和它们的生长方式,它们不工作也不纺布。但我告诉你们,即使是所罗门最荣耀之时的穿着,也比不上这花中的一朵呢。
28 Si autem foenum, quod hodie est in agro, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit: quanto magis vos pusillae fidei?
想想田野上的一切,今天生长,明天就被拿去扔进火里,烹煮食物。尽管如此,但上帝仍然用漂亮的花朵装饰田野,更何况你们呢?
29 Et vos nolite quaerere quid manducetis, aut quid bibatis: et nolite in sublime tolli:
不用思量未来吃什么喝什么,完全不用担心。
30 haec enim omnia gentes mundi quaerunt. Pater autem vester scit quoniam his indigetis.
因为这只是世人所担心的事情。你们的天父知道你们需要这一切。
31 Verumtamen quaerite primum regnum Dei, et iustitiam eius: et haec omnia adiicientur vobis.
你们只需寻找上帝之国,上帝就会将这一切赐予你们。
32 Nolite timere pusillus grex, quia complacuit patri vestro dare vobis regnum.
你们这群绵羊啊,不要怕,因为你们的天父愿意把王国赐给你们。
33 Vendite quae possidetis, et date eleemosynam. Facite vobis sacculos, qui non veterascunt, thesaurum non deficientem in caelis: quo fur non appropriat, neque tinea corrumpit.
你们应该卖掉自己的所有,把钱拿去施舍穷人,给自己找一个永远不会破损的钱包,在天堂继续使用不尽的财宝,那里没有贼人靠近,也没有虫蛀。
34 Ubi enim thesaurus vester est, ibi et cor vestrum erit.
因为你最在意的事情会显示出你是谁。
35 Sint lumbi vestri praecincti, et lucernae ardentes in manibus vestris,
穿好衣服做好准备,点上灯,
36 et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis: ut, cum venerit, et pulsaverit, confestim aperiant ei.
像仆人等候自己的主人从婚筵回来一样,在主人回来敲门时,可以立刻给他开门。
37 Beati servi illi, quos cum venerit dominus, invenerit vigilantes: amen dico vobis, quod praecinget se, et faciet illos discumbere, et transiens ministrabit illis.
主人回来时,如果看见仆人还在清醒看家,这些仆人就有福了。我告诉你们实话,主人必然会穿上盛装,请他们吃饭,也必然会亲自招待他们。
38 Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.
即使主人在午夜或天亮之前回来,看见他们保持警惕并做好准备,这些仆人就有福了!
39 Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
但要记住,如果主人知道窃贼什么时候来,他就会保持警惕,不会让他闯进屋里。
40 Et vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.
你们也必须做好准备,因为人子会在你想不到的时候到来。”
41 Ait autem et Petrus: Domine, ad nos dicis hanc parabolam: an et ad omnes?
彼得问:“主啊,你说这故事,是只说给我们听还是说给所有人?”
42 Dixit autem Dominus: Quis, putas, est fidelis dispensator, et prudens, quem constituit Dominus supra familiam suam, ut det illis in tempore tritici mensuram?
主说:“主人指派家中的一个人作为管家,负责管理家里的事务,然后按时分发粮食,这样的管家是不是值得信赖又聪明?
43 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus, invenerit ita facientem.
主人回来的时候,看见仆人能这样做,那仆人就有福了。
44 Vere dico vobis, quoniam supra omnia, quae possidet, constituet illum.
告诉你们实话,主人会指派他管理主人的一切财产。
45 Quod si dixerit servus ille in corde suo: Moram facit dominus meus venire: et coeperit percutere servos, et ancillas, et edere, et bibere, et inebriari:
但如果那仆人对自己说:‘我的主人不会那么快回来’,然后动手打骂其他的仆人和使女,开始大吃大喝。
46 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua nescit, et dividet eum, partemque eius cum infidelibus ponet.
主人会在他想不到的日期和时间回来,严厉处罚他,将其视为完全不可信赖之人。
47 Ille autem servus, qui cognovit voluntatem domini sui, et non se praeparavit, et non facit secundum voluntatem eius, vapulabit multis:
仆人知道主人需要什么却不准备,不按照他的意思行事,必多受责打。
48 qui autem non cognovit, et fecit digna, plagis vapulabit paucis. Omni autem, cui multum datum est, multum quaeretur ab eo: et cui commendaverunt multum, plus petent ab eo.
但有的仆人虽然做了会遭受惩罚之事,但由于并不知情,所以责罚会轻一些。如果一个人给你很多,就会向你要求很多,如果一个人受你之托做了很多事,就会要求你做很多事。
49 Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
我来到这里,就是为了在大地上点起一把火,我非常希望它已经燃烧起来!
50 Baptismo autem habeo baptizari: et quomodo coarctor usquedum perficiatur?
但我还有必须进行的痛苦的洗礼,所以感觉很痛苦,希望它能尽快结束。
51 Putatis quia pacem veni dare in terram? Non, dico vobis, sed separationem:
你们认为我来此是给人间带来和平吗?不是的,我告诉你们,我带来的是纷争。
52 erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi, tres in duos, et duo in tres
从今以后,如果一个家庭有五口人,他们会分成两派产生纷争,三个反对两个,或者两个反对三个。
53 dividentur: pater in filium, et filius in patrem suum, mater in filiam, et filia in matrem, socrus in nurum suam, et nurus in socrum suam.
他们将彼此对立:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
54 Dicebat autem et ad turbas: Cum videritis nubem orientem ab occasu, statim dicitis: Nimbus venit: et ita fit.
耶稣又对众人说:“你们看见西边有云彩升起,立刻就会说:‘要下大雨了’,事实果然如此。
55 Et cum austrum flantem, dicitis: Quia aestus erit: et fit.
刮起南风,你们会说:‘天要热了’,真的就热了。
56 Hypocritae faciem caeli, et terrae nostis probare: hoc autem tempus quomodo non probatis?
伪君子啊!你们知道如何识别天地气象,为什么不知道分辨这个时代?
57 Quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est?
你们为什么自己不能判断对错呢?
58 Cum autem vadis cum adversario tuo ad principem, in via da operam liberari ab illo, ne forte trahat te ad iudicem, et iudex tradat te exactori, et exactor mittat te in carcerem.
你和对手一起去法院,在路上应当尽力与他解决问题,否则他可能把你拉到法官面前,法官把你交给差役,把你关在监牢。
59 Dico tibi, non exies inde, donec etiam novissimum minutum reddas.
告诉你吧,除非你还清最后一分钱,否则无法从监狱出来。”

< Lucam 12 >