< Iohannem 21 >

1 Postea manifestavit se iterum Iesus ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic:
Later on, Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias.
2 Erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanael, qui erat a Cana Galilaeae, et filii Zebedaei, et alii ex discipulis eius duo.
It was in this way, – Simon Peter, Thomas, who was called “The Twin,” Nathanael of Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two other disciples of Jesus, were together, when Simon Peter said,
3 Dicit eis Simon Petrus: Vado piscari. Dicunt ei: Venimus et nos tecum. Et exierunt, et ascenderunt in navim: et illa nocte nihil prendiderunt.
‘I am going fishing.’ ‘We will come with you,’ said the others. They went out and got into the boat, but caught nothing that night.
4 Mane autem facto stetit Iesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Iesus est.
Just as day was breaking, Jesus came and stood on the beach; but the disciples did not know that it was he.
5 Dixit ergo eis Iesus: Pueri numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei: Non.
‘My children,’ he said, ‘have you anything to eat?’ ‘No,’ they answered.
6 Dixit eis: Mittite in dexteram navigii rete: et invenietis. Miserunt ergo: et iam non valebant illud trahere prae multitudine piscium.
‘Cast your net to the right of the boat,’ he said, ‘and you will find fish.’ So they cast the net, and now they could not haul it in because of the quantity of fish.
7 Dixit ergo discipulus ille, quem diligebat Iesus, Petro: Dominus est. Simon Petrus cum audisset quia Dominus est, tunica succinxit se (erat enim nudus) et misit se in mare.
The disciple whom Jesus loved said to Peter, ‘It is the Master!’ When Simon Peter heard that it was the Master, he fastened his coat round him (for he had taken it off), and threw himself into the sea.
8 Alii autem discipuli navigio venerunt: (non enim longe erant a terra, sed quasi cubitis ducentis) trahentes rete piscium.
But the rest of the disciples came in the boat (for they were only about a hundred yards from shore), dragging the net full of fish.
9 Ut ergo descenderunt in terram, viderunt prunas positas, et piscem superpositum, et panem.
When they had come ashore, they found a charcoal fire ready, with some fish already on it, and some bread as well.
10 Dicit eis Iesus: Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc.
‘Bring some of the fish which you have just caught,’ said Jesus.
11 Ascendit Simon Petrus, et traxit rete in terram, plenum magnis piscibus centum quinquaginta tribus. Et cum tanti essent, non est scissum rete.
So Simon Peter got into the boat and hauled the net ashore full of large fish, a hundred and fifty-three of them; and yet, although there were so many, the net had not been torn.
12 Dicit eis Iesus: Venite, prandete. Et nemo audebat discumbentium interrogare eum: Tu quis es? scientes, quia Dominus est.
‘Come and have breakfast.’, Jesus said. None of the disciples dared ask him who he was, because they knew it was the Master.
13 Et venit Iesus, et accepit panem, et dabat eis, et piscem similiter.
Jesus went and took the bread and gave it to them, and the fish too.
14 Hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis suis cum resurrexisset a mortuis.
This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had risen from the dead.
15 Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Iesus: Simon Ioannis diligis me plus his? Dicit ei: Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei: Pasce agnos meos.
When breakfast was over, Jesus said to Simon Peter, ‘Simon, son of John, do you love me more than the others?’ ‘Yes, Master,’ he answered, ‘you know that I am your friend.’ ‘Feed my lambs,’ said Jesus.
16 Dicit ei iterum: Simon Ioannis, diligis me? Ait illi: Etiam Domine, tu scis quia amo te. Dicit ei iterum: Pasce agnos meos.
Then, a second time, Jesus asked, ‘Simon, son of John, do you love me?’ ‘Yes, Master,’ he answered, ‘you know that I am your friend.’ ‘Tend my sheep,’ said Jesus.
17 Dicit ei tertio: Simon Ioannis, amas me? Contristatus est Petrus, quia dixit ei tertio, Amas me? et dixit ei: Domine tu omnia nosti: tu scis quia amo te. Dixit ei: Pasce oves meas.
The third time, Jesus said to him, ‘Simon, son of John, are you my friend?’ Peter was hurt at his third question being “Are you my friend?”; and exclaimed, ‘Master, you know everything! You can tell that I am your friend.’ ‘Feed my sheep,’ said Jesus.
18 Amen, amen dico tibi: cum esses iunior cingebas te, et ambulabas ubi volebas: cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget, et ducet quo tu non vis.
‘In truth I tell you,’ he continued, ‘when you were young, you used to put on your own clothes, and walk wherever you wished; but, when you have grown old, you will have to stretch out your hands, while someone else puts on your clothes, and takes you where you do not wish.’
19 Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturus esset Deum. Et cum hoc dixisset, dicit ei: Sequere me.
Jesus said this to show the death by which Peter was to honour God, and then he added, ‘Follow me.’
20 Conversus Petrus vidit illum discipulum, quem diligebat Iesus, sequentem, qui et recubuit in coena super pectus eius, et dixit: Domine quis est qui tradet te?
Peter turned round, and saw the disciple whom Jesus loved following – the one who at the supper leant back on the Master’s shoulder, and asked him who it was who would betray him.
21 Hunc ergo cum vidisset Petrus, dixit Iesu: Domine hic autem quid?
Seeing him, Peter said to Jesus, ‘Master, what about this man?’
22 Dixit ei Iesus: Sic eum volo manere donec veniam, quid ad te? tu me sequere.
‘If it is my will that he should wait until I come,’ answered Jesus, ‘what has that to do with you? Follow me yourself.’
23 Exiit ergo sermo iste inter fratres quia discipulus ille non moritur. Et non dixit ei Iesus: Non moritur. sed: Sic eum volo manere donec veniam, quid ad te?
So the report spread among his followers that that disciple was not to die; yet Jesus did not say that he was not to die, but said ‘If it is my will that he should wait until I come, what has that to do with you?’
24 Hic est discipulus ille, qui testimonium perhibet de his, et scripsit haec: et scimus, quia verum est testimonium eius.
It is this disciple who states these things, and who recorded them; and we know that his statement is true.
25 Sunt autem et alia multa, quae fecit Iesus: quae si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere posse eos, qui scribendi sunt, libros.
There are many other things which Jesus did; but, if every one of them were to be recorded in detail, I suppose that even the world itself would not hold the books that would be written.

< Iohannem 21 >