< Iohannem 20 >

1 Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.
អនន្តរំ សប្តាហស្យ ប្រថមទិនេ ៜតិប្រត្យូឞេ ៜន្ធការេ តិឞ្ឋតិ មគ្ទលីនី មរិយម៑ តស្យ ឝ្មឝានស្យ និកដំ គត្វា ឝ្មឝានស្យ មុខាត៑ ប្រស្តរមបសារិតម៑ អបឝ្យត៑។
2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit illis: Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
បឝ្ចាទ៑ ធាវិត្វា ឝិមោន្បិតរាយ យីឝោះ ប្រិយតមឝិឞ្យាយ ចេទម៑ អកថយត៑, លោកាះ ឝ្មឝានាត៑ ប្រភុំ នីត្វា កុត្រាស្ថាបយន៑ តទ៑ វក្តុំ ន ឝក្នោមិ។
3 Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
អតះ បិតរះ សោន្យឝិឞ្យឝ្ច ពហ៌ិ រ្ភុត្វា ឝ្មឝានស្ថានំ គន្តុម៑ អារភេតាំ។
4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
ឧភយោទ៌្ហាវតោះ សោន្យឝិឞ្យះ បិតរំ បឝ្ចាត៑ ត្យក្ត្វា បូវ៌្វំ ឝ្មឝានស្ថាន ឧបស្ថិតវាន៑។
5 Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina, non tamen introivit.
តទា ប្រហ្វីភូយ ស្ថាបិតវស្ត្រាណិ ទ្ឫឞ្ដវាន៑ កិន្តុ ន ប្រាវិឝត៑។
6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
អបរំ ឝិមោន្បិតរ អាគត្យ ឝ្មឝានស្ថានំ ប្រវិឝ្យ
7 et sudarium, quod fuerat super caput eius, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
ស្ថាបិតវស្ត្រាណិ មស្តកស្យ វស្ត្រញ្ច ប្ឫថក៑ ស្ថានាន្តរេ ស្ថាបិតំ ទ្ឫឞ្ដវាន៑។
8 Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
តតះ ឝ្មឝានស្ថានំ បូវ៌្វម៑ អាគតោ យោន្យឝិឞ្យះ សោបិ ប្រវិឝ្យ តាទ្ឫឝំ ទ្ឫឞ្ដា វ្យឝ្វសីត៑។
9 nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
យតះ ឝ្មឝានាត៑ ស ឧត្ថាបយិតវ្យ ឯតស្យ ធម៌្មបុស្តកវចនស្យ ភាវំ តេ តទា វោទ្ធុំ នាឝន្កុវន៑។
10 Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
អនន្តរំ តៅ ទ្វៅ ឝិឞ្យៅ ស្វំ ស្វំ គ្ឫហំ បរាវ្ឫត្យាគច្ឆតាម៑។
11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans: Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum:
តតះ បរំ មរិយម៑ ឝ្មឝានទ្វារស្យ ពហិះ ស្ថិត្វា រោទិតុម៑ អារភត តតោ រុទតី ប្រហ្វីភូយ ឝ្មឝានំ វិលោក្យ
12 et vidit duos angelos in albis, sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Iesu.
យីឝោះ ឝយនស្ថានស្យ ឝិរះស្ថានេ បទតលេ ច ទ្វយោ រ្ទិឝោ ទ្វៅ ស្វគ៌ីយទូតាវុបវិឞ្ដៅ សមបឝ្យត៑។
13 Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.
តៅ ប្ឫឞ្ដវន្តៅ ហេ នារិ កុតោ រោទិឞិ? សាវទត៑ លោកា មម ប្រភុំ នីត្វា កុត្រាស្ថាបយន៑ ឥតិ ន ជានាមិ។
14 Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Iesum stantem: et non sciebat quia Iesus est.
ឥត្យុក្ត្វា មុខំ បរាវ្ឫត្យ យីឝុំ ទណ្ឌាយមានម៑ អបឝ្យត៑ កិន្តុ ស យីឝុរិតិ សា ជ្ញាតុំ នាឝក្នោត៑។
15 Dicit ei Iesus: Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum: et ego eum tollam.
តទា យីឝុស្តាម៑ អប្ឫច្ឆត៑ ហេ នារិ កុតោ រោទិឞិ? កំ វា ម្ឫគយសេ? តតះ សា តម៑ ឧទ្យានសេវកំ ជ្ញាត្វា វ្យាហរត៑, ហេ មហេច្ឆ ត្វំ យទីតះ ស្ថានាត៑ តំ នីតវាន៑ តហ៌ិ កុត្រាស្ថាបយស្តទ៑ វទ តត្ស្ថានាត៑ តម៑ អានយាមិ។
16 Dicit ei Iesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister.)
តទា យីឝុស្តាម៑ អវទត៑ ហេ មរិយម៑។ តតះ សា បរាវ្ឫត្យ ប្រត្យវទត៑ ហេ រព្ពូនី អត៌្ហាត៑ ហេ គុរោ។
17 Dicit ei Iesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade autem ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
តទា យីឝុរវទត៑ មាំ មា ធរ, ឥទានីំ បិតុះ សមីបេ ឩទ៌្ធ្វគមនំ ន ករោមិ កិន្តុ យោ មម យុឞ្មាកញ្ច បិតា មម យុឞ្មាកញ្ចេឝ្វរស្តស្យ និកដ ឩទ៌្ធ្វគមនំ កត៌្តុម៑ ឧទ្យតោស្មិ, ឥមាំ កថាំ ត្វំ គត្វា មម ភ្រាត្ឫគណំ ជ្ញាបយ។
18 Venit Maria Magdalene annuncians discipulis: Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.
តតោ មគ្ទលីនីមរិយម៑ តត្ក្ឞណាទ៑ គត្វា ប្រភុស្តស្យៃ ទឝ៌នំ ទត្ត្វា កថា ឯតា អកថយទ៑ ឥតិ វាត៌្តាំ ឝិឞ្យេភ្យោៜកថយត៑។
19 Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Iudaeorum: venit Iesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
តតះ បរំ សប្តាហស្យ ប្រថមទិនស្យ សន្ធ្យាសមយេ ឝិឞ្យា ឯកត្រ មិលិត្វា យិហូទីយេភ្យោ ភិយា ទ្វាររុទ្ធម៑ អកុវ៌្វន៑, ឯតស្មិន៑ កាលេ យីឝុស្តេឞាំ មធ្យស្ថានេ តិឞ្ឋន៑ អកថយទ៑ យុឞ្មាកំ កល្យាណំ ភូយាត៑។
20 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
ឥត្យុក្ត្វា និជហស្តំ កុក្ឞិញ្ច ទឝ៌ិតវាន៑, តតះ ឝិឞ្យាះ ប្រភុំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ហ្ឫឞ្ដា អភវន៑។
21 Dixit ergo eis iterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
យីឝុះ បុនរវទទ៑ យុឞ្មាកំ កល្យាណំ ភូយាត៑ បិតា យថា មាំ ប្រៃឞយត៑ តថាហមបិ យុឞ្មាន៑ ប្រេឞយាមិ។
22 Haec cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum sanctum:
ឥត្យុក្ត្វា ស តេឞាមុបរិ ទីគ៌្ហប្រឝ្វាសំ ទត្ត្វា កថិតវាន៑ បវិត្រម៑ អាត្មានំ គ្ឫហ្លីត។
23 quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
យូយំ យេឞាំ បាបានិ មោចយិឞ្យថ តេ មោចយិឞ្យន្តេ យេឞាញ្ច បាបាតិ ន មោចយិឞ្យថ តេ ន មោចយិឞ្យន្តេ។
24 Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
ទ្វាទឝមធ្យេ គណិតោ យមជោ ថោមានាមា ឝិឞ្យោ យីឝោរាគមនកាលៃ តៃះ សាទ៌្ធំ នាសីត៑។
25 Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus eius fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus eius, non credam.
អតោ វយំ ប្រភូម៑ អបឝ្យាមេតិ វាក្យេៜន្យឝិឞ្យៃរុក្តេ សោវទត៑, តស្យ ហស្តយោ រ្លៅហកីលកានាំ ចិហ្នំ ន វិលោក្យ តច្ចិហ្នម៑ អង្គុល្យា ន ស្ប្ឫឞ្ដ្វា តស្យ កុក្ឞៅ ហស្តំ នារោប្យ ចាហំ ន វិឝ្វសិឞ្យាមិ។
26 Et post dies octo, iterum erant discipuli eius intus: et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
អបរម៑ អឞ្ដមេៜហ្និ គតេ សតិ ថោមាសហិតះ ឝិឞ្យគណ ឯកត្រ មិលិត្វា ទ្វារំ រុទ្ធ្វាភ្យន្តរ អាសីត៑, ឯតហ៌ិ យីឝុស្តេឞាំ មធ្យស្ថានេ តិឞ្ឋន៑ អកថយត៑, យុឞ្មាកំ កុឝលំ ភូយាត៑។
27 Deinde dixit Thomae: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.
បឝ្ចាត៑ ថាមៃ កថិតវាន៑ ត្វម៑ អង្គុលីម៑ អត្រាប៌យិត្វា មម ករៅ បឝ្យ ករំ ប្រសាយ៌្យ មម កុក្ឞាវប៌យ នាវិឝ្វស្យ។
28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
តទា ថោមា អវទត៑, ហេ មម ប្រភោ ហេ មទីឝ្វរ។
29 Dixit ei Iesus: Quia vidisti me Thoma, credidisti: beati qui non viderunt, et crediderunt.
យីឝុរកថយត៑, ហេ ថោមា មាំ និរីក្ឞ្យ វិឝ្វសិឞិ យេ ន ទ្ឫឞ្ដ្វា វិឝ្វសន្តិ តឯវ ធន្យាះ។
30 Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
ឯតទន្យានិ បុស្តកេៜស្មិន៑ អលិខិតានិ ពហូន្យាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ យីឝុះ ឝិឞ្យាណាំ បុរស្តាទ៑ អករោត៑។
31 Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Iesus est Christus Filius Dei: et ut credentes, vitam habeatis in nomine eius.
កិន្តុ យីឝុរីឝ្វរស្យាភិឞិក្តះ សុត ឯវេតិ យថា យូយំ វិឝ្វសិថ វិឝ្វស្យ ច តស្យ នាម្នា បរមាយុះ ប្រាប្នុថ តទត៌្ហម៑ ឯតានិ សវ៌្វាណ្យលិខ្យន្ត។

< Iohannem 20 >