< Iohannem 20 >

1 Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.
अफ़्ते रे पईले दिने मरियम मगदलिनी कुछ ओर जवाणसा साथे प्यागा ई न्हेरे-न्हेरे कब्रा पाँदे आयी और तिने पात्थर कब्रा पाँदा ते आटेया रा देखेया।
2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit illis: Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
तेबे सेयो दौड़ी की शमौन पतरस और बाकि चेलेया गे गईया, जिना खे यीशु प्यार करो थे, और बोलेया, “सेयो प्रभुए रे शरीरो खे कब्रा ते निकाल़ी की लयी गे रे और आसे नि जाणदिया कि तिना खे केयी लयी गे रे।”
3 Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
तेबे पतरस और दूजा चेला निकल़ी की कब्रा गे गये।
4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
और दोनो साथे-साथे दौड़ने लगी रे थे, पर दूजा चेला पतरसो ते आगे दौड़ी की कब्रा पाँदे पईले पऊँछेया।
5 Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina, non tamen introivit.
तिने नपी की टाले ई पड़े रे देखे, पर से पीतरे नि गया।
6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
तेबे शमौन पतरस तेसते पीछे-पीछे पऊँछेया और कब्रा रे पीतरे गया और टाले पड़े रे देखे।
7 et sudarium, quod fuerat super caput eius, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
और से टाल्ला जो तिना रे सिरो रे था बानेया रा, से टालेया साथे नि था, पर एक लग जगा रे था लपेटेया रा।
8 Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
तेबे दूजा चेला बी, जो कब्रा पाँदे पईले पऊँछेया था, पीतरे गया और देखी की विश्वास कित्तेया कि यीशु मरेया रे बीचा ते जिऊँदा ऊईगा रा।
9 nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
सेयो एबुए तक पवित्र शास्त्रो री गल्ल नि समजे थे कि से मरेया रे बीचा ते जिऊँदा ऊणा था।
10 Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
तेबे सेयो चेले आपणे कअरो खे वापस ऊईगे।
11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans: Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum:
पर मरियम रोंदी ऊई कब्रा गे ई बारे खड़ी री रई और रोंदे-रोंदे कब्रा खे चूकी की देखदी रई।
12 et vidit duos angelos in albis, sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Iesu.
तेबे तेसे दो स्वर्गदूत सफेद टाले पईने रे, एक सरयाणे रे और दूजा पाईंदिया रे बैठे रे देखे, जेती यीशुए री लोथ थी पड़ी री।
13 Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.
तिने तेसा खे बोलेया, “ओ जवाणसे तूँ कऊँ लगी री रोणे?” तेसे तिना खे बोलेया, “सेयो मेरे प्रभुए रे शरीरो खे चकी की लयी गे रे और आऊँ नि जाणदी कि सेयो केयी लयी गे रे।”
14 Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Iesum stantem: et non sciebat quia Iesus est.
ये बोली कि से पीछे मुड़ी और यीशु खड़े रे देखे और पछयाणे नि कि यीशु ए।
15 Dicit ei Iesus: Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum: et ego eum tollam.
यीशुए तेसा खे बोलेया, “ओ जवाणसे तूँ कऊँ लगी री रोणे? केसखे टोल़ेई?” तेसे माली समजी की तिना खे बोलेया, “ओ महाराज! जे तुसे तिना रा शरीर चकी की लयी गे रे तो मांगे बताई दे कि केयी राखी राखे और आऊँ तिना खे लयी जाऊँगी।”
16 Dicit ei Iesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister.)
यीशुए तेसा खे बोलेया, “मरियम!” तेसे पीछे मुड़ी की तिना खे इब्रानी पाषा रे बोलेया, “रब्बुनी!” मतलब-ओ गुरू!
17 Dicit ei Iesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade autem ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
यीशुए तेसा खे बोलेया, “माखे नि छूँ, कऊँकि आऊँ एबुए तक ऊबे पिते गे नि जाई रा, पर मेरे पाईया गे जाई की तिना खे बोली दे कि आऊँ आपणे पिते गे और तुसा रे परमेशरो गे ऊबे जाऊँआ।”
18 Venit Maria Magdalene annuncians discipulis: Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.
मरियम मगदलिनिये जाई की चेलेया गे बताया, “मैं प्रभु देखे, तिने मां साथे गल्ला कित्तिया।”
19 Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Iudaeorum: venit Iesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
तेसी दिने, जो अफ़्ते रा पईला दिन था, साँजके बखते, जेबे तेथो रे द्वार, जेती चेले थे, यहूदी अगुओ रे डरो रे मारे बंद थे, तेबे यीशु आए और बीचे खड़े ऊई की तिना खे बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो।”
20 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
और ये बोली की तिने आपणे आथ और आपणी पसल़ी तिना खे दखाए, तेबे चेले यीशुए खे देखी की खुश ऊए।
21 Dixit ergo eis iterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
यीशुए तिना खे फेर बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो; जिंयाँ पिते आऊँ पेजी राखेया, तिंयाँ ई आऊँ बी तुसा खे दुनिया रे पेजुँआ।”
22 Haec cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum sanctum:
ये बोली की तिने तिना पाँदे फूकर दित्ती और बोलेया, “पवित्र आत्मा लओ।
23 quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
जिना रे पाप तुसे माफ करो, तिना खे माफ ऊईगे और जिना रे पाप तुसे माफ नि करोगे, तिना रे पाप माफ नि ऊणे।”
24 Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
पर बारा चेलेया बीचा ते एक, मतलब-थोमा, जेसखे दिदुमुस बी बोलोए, जेबे यीशु आए, तो से तिना साथे नि था।
25 Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus eius fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus eius, non credam.
जेबे ओर चेले तेसखे बोलणे लगे, “आसे यीशु देखे,” तेबे तिने तिना खे बोलेया, “जदुओ तक आऊँ तिना रे आथो रे परेगा रे छेद नि देखी लऊँ और परेगा रे छेदो रे आपणी गूठी और तिना री पसल़िया रे आपणा आथ नि पाई लऊँ, तदुओ तक आऊँ विश्वास नि करदा कि से मरेया रे बीचा ते जिऊँदा ऊईगा रा।”
26 Et post dies octo, iterum erant discipuli eius intus: et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
एक अफ़्ते ते बाद फेर तिना रे चेले पीतरे थे और थोमा तिना साथे था और द्वार बंद थे, तेबे यीशुए आयी की और बीचे खड़ी की बोलेया, “तुसा खे शान्ति मिलो।”
27 Deinde dixit Thomae: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.
तेबे तिने थोमे खे बोलेया, “आपणी गूठी ओरे ल्याई की मेरी पसल़िया रे पा और अविश्वासी नि, पर विश्वासी बण।”
28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
ये सुणी की थोमे बोलेया, “ओ मेरे प्रभु! ओ मेरे परमेशर!”
29 Dixit ei Iesus: Quia vidisti me Thoma, credidisti: beati qui non viderunt, et crediderunt.
यीशुए तेसखे बोलेया, “तैं तो माखे देखी की विश्वास करी राखेया, पर धन्य सेयो, जिने बिना देखे विश्वास कित्तेया।”
30 Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
यीशुए ओर बी बऊत चमत्कार चेलेया सामणे दखाए, जो एसा कताबा रे लिखी नि राखे।
31 Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Iesus est Christus Filius Dei: et ut credentes, vitam habeatis in nomine eius.
पर यो तेबे लिखे, ताकि तुसे विश्वास करो कि यीशु ई परमेशरो रा पुत्र मसीह ए, और विश्वास करी की तिना रे नाओं ते अनन्त जीवन पाओ।

< Iohannem 20 >