< Iohannem 20 >

1 Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.
And the first day of the week, in the morning, while it was yet dark, Mary Magdalena came to the sepulchre: and she saw that the stone was removed from the grave.
2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit illis: Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
And she ran, and came to Simon Cephas, and to that other disciple whom Jesus loved, and said to them: They have taken away our Lord from the sepulchre, and I know not where they have laid him.
3 Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
And Simon set out, and the other disciple, and they were going to the sepulchre.
4 Currebant autem duo simul, et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro, et venit primus ad monumentum.
And they both ran together; but that disciple outran Simon, and came first to the sepulchre.
5 Et cum se inclinasset, vidit posita linteamina, non tamen introivit.
And he looked in, and saw the linen cloths lying: but he did not go in.
6 Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
And after him came Simon; and he entered the sepulchre, and saw the linen cloths lying;
7 et sudarium, quod fuerat super caput eius, non cum linteaminibus positum, sed separatim involutum in unum locum.
and the napkin, that had been wrapped about his head, was not with the linen cloths, but was folded up, and laid in a place by itself.
8 Tunc ergo introivit et ille discipulus, qui venerat primus ad monumentum: et vidit, et credidit:
Then entered also the disciple who came first to the sepulchre; and he saw, and believed.
9 nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.
For they had not yet learned from the scriptures, that he was to arise from the dead.
10 Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
And those disciples went away again to their place.
11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans: Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum:
But Mary remained standing at the sepulchre, and weeping; and as she wept, she looked into the sepulchre
12 et vidit duos angelos in albis, sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Iesu.
and saw two angels in white, who were sitting, one at the pillows and one at the feet, where the body of Jesus was laid.
13 Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.
And they said to her: Woman, why weepest thou? She said to them: Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him
14 Haec cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Iesum stantem: et non sciebat quia Iesus est.
Having said this, she turned round, and saw Jesus standing, but did not know that it was Jesus.
15 Dicit ei Iesus: Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum: et ego eum tollam.
Jesus said to her: Woman, why weepest thou? and, whom dost thou seek? And she supposed that he was the gardener: and she said to him: My lord, if thou hast borne him away, tell me where thou hast laid him, and I will go and take him away.
16 Dicit ei Iesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister.)
Jesus said to her: Mary! And she turned, and said to him in Hebrew: Rabbuni; which is interpreted Teacher.
17 Dicit ei Iesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade autem ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
Jesus said to her: Touch me not; for not yet have I ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and your Father, and to my God and your God.
18 Venit Maria Magdalene annuncians discipulis: Quia vidi Dominum, et haec dixit mihi.
Then came Mary Magdalena, and told the disciples that she had seen our Lord; and that he had said these things to her.
19 Cum ergo sero esset die illo, una sabbatorum, et fores essent clausae, ubi erant discipuli congregati propter metum Iudaeorum: venit Iesus, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
And on the evening of that first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came, and stood in the midst of them, and said to them: Peace be with you.
20 Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus, et latus. Gavisi sunt ergo discipuli, viso Domino.
Having said this, he showed them his hands and his side. And the disciples rejoiced, when they saw our Lord.
21 Dixit ergo eis iterum: Pax vobis. Sicut misit me Pater, et ego mitto vos.
And Jesus said to them; Peace be with you. As my Father hath sent me, I also send you.
22 Haec cum dixisset, insufflavit: et dixit eis: Accipite Spiritum sanctum:
And as he said these things, he breathed on them, and said to them: Receive ye the Holy Spirit.
23 quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: et quorum retinueritis, retenta sunt.
If ye shall remit sins to any one, they will be remitted to him; and if ye shall retain those of any one, they will be retained.
24 Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Iesus.
But Thomas, who was called the Twin, one of the twelve, was not there with them, when Jesus came.
25 Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus eius fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus eius, non credam.
And the disciples said to him: We have seen our Lord. But he said to them: Unless I see in his hands the places of the nails, and put my fingers into them, and extend my hand to his side, I will not believe.
26 Et post dies octo, iterum erant discipuli eius intus: et Thomas cum eis. Venit Iesus ianuis clausis, et stetit in medio, et dixit eis: Pax vobis.
And after eight days, the disciples were again within, and Thomas with them: and Jesus came, while the doors were closed, stood in the midst, and said to them: Peace be with you.
27 Deinde dixit Thomae: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.
And he said to Thomas: Reach hither thy finger, and look at my hands; and reach out thy hand and extend it to my side: and be not incredulous, but believing.
28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.
And Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God!
29 Dixit ei Iesus: Quia vidisti me Thoma, credidisti: beati qui non viderunt, et crediderunt.
Jesus said to him: Now, when thou hast seen me, thou believest: blessed are they, who have not seen me, yet believe.
30 Multa quidem, et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum, quae non sunt scripta in libro hoc.
And many other signs did Jesus before his disciples, which are not written in this book.
31 Haec autem scripta sunt ut credatis, quia Iesus est Christus Filius Dei: et ut credentes, vitam habeatis in nomine eius.
But these are written, that ye may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God; and that when ye believe, ye may have life eternal by his name.

< Iohannem 20 >