< Iohannem 2 >

1 Et die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae, et erat mater Iesu ibi.
第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
2 Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
耶稣和他的门徒也被请去赴席。
3 Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
4 Et dicit ei Iesus: Quid mihi, et tibi est, mulier? nondum venit hora mea.
耶稣说:“母亲,我与你有什么相干?我的时候还没有到。”
5 Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
他母亲对用人说:“他告诉你们什么,你们就做什么。”
6 Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas.
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
7 Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
8 Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.
耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinus,
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
10 et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!”
11 Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
12 Post haec descendit Capharnaum ipse, et mater eius, et fratres eius, et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus.
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
13 Et prope erat Pascha Iudaeorum, et ascendit Iesus Ierosolymam:
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit aes, et mensas subvertit.
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
16 Et his, qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.
又对卖鸽子的说:“把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。”
17 Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuae comedit me.
他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
18 Responderunt ergo Iudaei, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia haec facis?
因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
19 Respondit Iesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
耶稣回答说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”
20 Dixerunt ergo Iudaei: Quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
犹太人便说:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?”
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.
但耶稣这话是以他的身体为殿。
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturae, et sermoni, quem dixit Iesus.
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
23 Cum autem esset Ierosolymis in pascha in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quae faciebat.
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
24 Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
也用不着谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。

< Iohannem 2 >