< Iohannem 16 >

1 Haec locutus sum vobis, ut non scandalizemini.
“我已将这些事告诉你们,使你们不至于跌倒。
2 Absque synagogis facient vos: sed venit hora, ut omnis, qui interficit vos, arbitretur obsequium se praestare Deo.
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是事奉 神。
3 et haec facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我。
4 Sed haec locutus sum vobis: ut cum venerit hora reminiscamini, quia ego dixi vobis.
我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。” “我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
5 Haec autem vobis ab initio non dixi, quia vobiscum eram: Et nunc vado ad eum, qui misit me; et nemo ex vobis interrogat me, Quo vadis?
现今我往差我来的父那里去,你们中间并没有人问我:‘你往哪里去?’
6 Sed quia haec locutus sum vobis, tristitia implevit cor vestrum.
只因我将这事告诉你们,你们就满心忧愁。
7 Sed ego veritatem dico vobis: expedit vobis ut ego vadam: si enim non abiero, Paraclitus non veniet ad vos: si autem abiero, mittam eum ad vos.
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
8 Et cum venerit ille, arguet mundum de peccato, et de iustitia, et de iudicio.
他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。
9 de peccato quidem: quia non crediderunt in me.
为罪,是因他们不信我;
10 de iustitia vero: quia ad Patrem vado: et iam non videbitis me:
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
11 De iudicio autem: quia princeps huius mundi iam iudicatus est.
为审判,是因这世界的王受了审判。
12 Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
13 Cum autem venerit ille Spiritus veritatis, docebit vos omnem veritatem. non enim loquetur a semetipso: sed quaecumque audiet loquetur, et quae ventura sunt annunciabit vobis.
只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白一切的真理;因为他不是凭自己说的,乃是把他所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。
14 Ille me clarificabit: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。
15 Omnia quaecumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annunciabit vobis.
凡父所有的,都是我的;所以我说,他要将受于我的告诉你们。”
16 Modicum, et iam non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.
“等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我。”
17 Dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem: Quid est hoc, quod dicit nobis: Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me, et quia vado ad Patrem?
有几个门徒就彼此说:“他对我们说:‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’;又说:‘因我往父那里去。’这是什么意思呢?”
18 Dicebant ergo: Quid est hoc, quod dicit, Modicum? nescimus quid loquitur.
门徒彼此说:“他说‘等不多时’到底是什么意思呢?我们不明白他所说的话。”
19 Cognovit autem Iesus, quia volebant eum interrogare, et dixit eis: De hoc quaeritis inter vos quia dixi, Modicum, et non videbitis me: et iterum modicum, et videbitis me.
耶稣看出他们要问他,就说:“我说‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我’,你们为这话彼此相问吗?
20 Amen, amen dico vobis: quia plorabitis, et flebitis vos, mundus autem gaudebit: vos autem contristabimini, sed tristitia vestra vertetur in gaudium.
我实实在在地告诉你们,你们将要痛哭、哀号,世人倒要喜乐;你们将要忧愁,然而你们的忧愁要变为喜乐。
21 Mulier cum parit, tristitiam habet, quia venit hora eius: cum autem pepererit puerum, iam non meminit pressurae propter gaudium: quia natus est homo in mundum.
妇人生产的时候就忧愁,因为她的时候到了;既生了孩子,就不再记念那苦楚,因为欢喜世上生了一个人。
22 Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis, iterum autem videbo vos, et gaudebit cor vestrum: et gaudium vestrum nemo tollet a vobis.
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
23 Et in illo die me non rogabitis quidquam. Amen, amen dico vobis: siquid petieritis Patrem in nomine meo, dabit vobis.
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
24 Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: Petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。”
25 Haec in proverbiis locutus sum vobis. Venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis, sed palam de Patre annunciabo vobis.
“这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
26 in illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
27 Ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
父自己爱你们;因为你们已经爱我,又信我是从父出来的。
28 Exivi a Patre, et veni in mundum: iterum relinquo mundum, et vado ad Patrem.
我从父出来,到了世界;我又离开世界,往父那里去。”
29 Dicunt ei discipuli eius: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis.
门徒说:“如今你是明说,并不用比喻了。
30 nunc scimus quia scis omnia, et non opus est tibi ut quis te interroget: in hoc credimus quia a Deo existi.
现在我们晓得你凡事都知道,也不用人问你,因此我们信你是从 神出来的。”
31 Respondit eis Iesus: Modo creditis?
耶稣说:“现在你们信吗?
32 Ecce venit hora, et iam venit, ut dispergamini unusquisque in propria, et me solum relinquatis: et non sum solus, quia Pater mecum est.
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
33 Haec locutus sum vobis, ut in me pacem habeatis. In mundo pressuram habebitis: sed confidite, ego vici mundum.
我将这些事告诉你们,是要叫你们在我里面有平安。在世上,你们有苦难;但你们可以放心,我已经胜了世界。”

< Iohannem 16 >