< Iohannem 10 >

1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde: ille fur est, et latro.
Аминь, аминь глаголю вам: не входяй дверьми во двор овчий, но прелазя инуде, той тать есть и разбойник:
2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
а входяй дверьми пастырь есть овцам:
3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas.
сему дверник отверзает, и овцы глас его слышат, и своя овцы глашает по имени, и изгонит их:
4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
и егда своя овцы ижденет, пред ними ходит: и овцы по нем идут, яко ведят глас его:
5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
по чуждем же не идут, но бежат от него, яко не знают чуждаго гласа.
6 Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
Сию притчу рече им Иисус: они же не разумеша, что бяше, яже глаголаше им.
7 Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
Рече же паки им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко Аз есмь дверь овцам.
8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
Вси, елико (их) прииде прежде Мене, татие суть и разбойницы: но не послушаша их овцы.
9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
Аз есмь дверь: Мною аще кто внидет, спасется, и внидет и изыдет, и пажить обрящет.
10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
Тать не приходит, разве да украдет и убиет и погубит: аз приидох, да живот имут и лишше имут.
11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
Аз есмь пастырь добрый: пастырь добрый душу свою полагает за овцы:
12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves:
а наемник, иже несть пастырь, емуже не суть овцы своя, видит волка грядуща и оставляет овцы и бегает, и волк расхитит их и распудит овцы:
13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
а наемник бежит, яко наемник есть и нерадит о овцах.
14 Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae.
Аз есмь пастырь добрый: и знаю Моя, и знают Мя Моя:
15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
якоже знает Мя Отец, и Аз знаю Отца: и душу Мою полагаю за овцы.
16 Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile, et unus pastor.
И ины овцы имам, яже не суть от двора сего, и тыя Ми подобает привести: и глас Мой услышат, и будет едино стадо (и) един Пастырь.
17 Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
Сего ради Мя Отец любит, яко Аз душу Мою полагаю, да паки прииму ю:
18 Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam: et potestatem habeo iterum sumendi eam: Hoc mandatum accepi a Patre meo.
никтоже возмет ю от Мене, но Аз полагаю ю о Себе: область имам положити ю и область имам паки прияти ю: сию заповедь приях от Отца Моего.
19 Dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos.
Распря же паки бысть во Иудеех за словеса сия.
20 Dicebant autem multi ex ipsis: Daemonium habet, et insanit: quid eum auditis?
Глаголаху же мнози от них: беса имать и неистов есть: что Его послушаете?
21 Alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentis: numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
Инии глаголаху: сии глаголголи не суть беснующагося: еда может бес слепым очи отверсти?
22 Facta sunt autem Encaenia in Ierosolymis: et hiems erat.
Быша же (тогда) обновления во Иерусалимех, и зима бе.
23 Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
И хождаше Иисус в церкви, в притворе Соломони.
24 Circumdederunt ergo eum Iudaei, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.
Обыдоша же Его Иудее и глаголаху Ему: доколе душы нашя вземлеши? Аще Ты еси Христос, рцы нам не обинуяся.
25 Respondit eis Iesus: Loquor vobis, et non creditis. opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me:
Отвеща им Иисус: рех вам, и не веруете: дела, яже Аз творю о имени Отца Моего, та свидетелствуют о Мне:
26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
но вы не веруете, несте бо от овец Моих, якоже рех вам:
27 Oves meae vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
овцы Моя гласа Моего слушают, и Аз знаю их, и по Мне грядут:
28 et ego vitam aeternam do eis: et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. (aiōn g165, aiōnios g166)
и Аз живот вечный дам им, и не погибнут во веки, и не восхитит их никтоже от руки Моея: (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
Отец Мой, Иже даде Мне, болий всех есть, и никтоже может восхитити их от руки Отца Моего:
30 Ego, et Pater unum sumus.
Аз и Отец едино есма.
31 Sustulerunt ergo lapides Iudaei, ut lapidarent eum.
Взяша же камение паки Иудее, да побиют Его.
32 Respondit eis Iesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis?
Отвеща им Иисус: многа добра дела явих вам от Отца Моего: за кое их дело камение мещете на Мя?
33 Responderunt ei Iudei: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia: et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
Отвещаша Ему Иудее, глаголюще: о добре деле камение не мещем на Тя, но о хуле, яко Ты, человек сый, твориши Себе Бога.
34 Respondit eis Iesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia Ego dixi, dii estis?
Отвеща им Иисус: несть ли писано в законе вашем: Аз рех: бози есте?
35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi scriptura:
Аще оных рече богов, к нимже слово Божие бысть, и не может разоритися Писание:
36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos dicitis: Quia blasphemas: quia dixi, Filius Dei sum?
Егоже Отец святи и посла в мир, вы глаголете, яко хулу глаголеши, зане рех: Сын Божий есмь.
37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
Аще не творю дела Отца Моего, не имите Ми веры:
38 Si autem facio: et si mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
аще ли творю, аще и Мне не веруете, делом (Моим) веруйте: да разумеете и веруете, яко во Мне Отец, и Аз в Нем.
39 Quaerebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
Искаху убо паки яти Его: и изыде от рук их,
40 Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum: et mansit illic:
и иде паки на он пол Иордана, на место, идеже бе Иоанн прежде крестя, и пребысть ту.
41 et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Ioannes quidem signum fecit nullum.
И мнози приидоша к Нему и глаголаху, яко Иоанн убо знамения не сотвори ни единаго: вся же, елика рече Иоанн о Сем, истинна бяху.
42 Omnia autem quaecumque dixit Ioannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
И мнози вероваша в Него ту.

< Iohannem 10 >