< Iohannem 10 >

1 Amen, amen dico vobis: qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde: ille fur est, et latro.
'Verily, verily, I say to you, He who is not entering through the door to the fold of the sheep, but is going up from another side, that one is a thief and a robber;
2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem eius audiunt, et proprias ovas vocat nominatim, et educit eas.
to this one the doorkeeper doth open, and the sheep hear his voice, and his own sheep he doth call by name, and doth lead them forth;
4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem eius.
and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;
5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'
6 Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
This similitude spake Jesus to them, and they knew not what the things were that he was speaking to them;
7 Dixit ergo eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you — I am the door of the sheep;
8 Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
all, as many as came before me, are thieves and robbers, but the sheep did not hear them;
9 Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur: et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
I am the door, through me if any one may come in, he shall be saved, and he shall come in, and go out, and find pasture.
10 Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
'The thief doth not come, except that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have [it] abundantly.
11 Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
'I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep;
12 Mercenarius autem, et qui non est pastor, cuius non sunt oves propriae, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit: et lupus rapit, et dispergit oves:
and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
13 mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.
14 Ego sum pastor bonus: et cognosco oves meas, et cognoscunt me meae.
'I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,
15 Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem: et animam meam pono pro ovibus meis.
according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,
16 Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile, et unus pastor.
and other sheep I have that are not of this fold, these also it behoveth me to bring, and my voice they will hear, and there shall become one flock — one shepherd.
17 Propterea me diligit Pater: quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
'Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;
18 Nemo tollit eam a me: sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam: et potestatem habeo iterum sumendi eam: Hoc mandatum accepi a Patre meo.
no one doth take it from me, but I lay it down of myself; authority I have to lay it down, and authority I have again to take it; this command I received from my Father.'
19 Dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos.
Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,
20 Dicebant autem multi ex ipsis: Daemonium habet, et insanit: quid eum auditis?
and many of them said, 'He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'
21 Alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentis: numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
others said, 'These sayings are not those of a demoniac; is a demon able blind men's eyes to open?'
22 Facta sunt autem Encaenia in Ierosolymis: et hiems erat.
And the dedication in Jerusalem came, and it was winter,
23 Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,
24 Circumdederunt ergo eum Iudaei, et dicebant ei: Quousque animam nostram tollis? si tu es Christus, dic nobis palam.
the Jews, therefore, came round about him, and said to him, 'Till when our soul dost thou hold in suspense? if thou art the Christ, tell us freely.'
25 Respondit eis Iesus: Loquor vobis, et non creditis. opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me:
Jesus answered them, 'I told you, and ye do not believe; the works that I do in the name of my Father, these testify concerning me;
26 sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
but ye do not believe, for ye are not of my sheep,
27 Oves meae vocem meam audiunt: et ego cognosco eas, et sequuntur me:
according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
28 et ego vitam aeternam do eis: et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea. (aiōn g165, aiōnios g166)
and life age-during I give to them, and they shall not perish — to the age, and no one shall pluck them out of my hand; (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est: et nemo potest rapere de manu Patris mei.
my Father, who hath given to me, is greater than all, and no one is able to pluck out of the hand of my Father;
30 Ego, et Pater unum sumus.
I and the Father are one.'
31 Sustulerunt ergo lapides Iudaei, ut lapidarent eum.
Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
32 Respondit eis Iesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis?
Jesus answered them, 'Many good works did I shew you from my Father; because of which work of them do ye stone me?'
33 Responderunt ei Iudei: De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia: et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
The Jews answered him, saying, 'For a good work we do not stone thee, but for evil speaking, and because thou, being a man, dost make thyself God.'
34 Respondit eis Iesus: Nonne scriptum est in lege vestra: quia Ego dixi, dii estis?
Jesus answered them, 'Is it not having been written in your law: I said, ye are gods?
35 Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi scriptura:
if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken, )
36 quem Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos dicitis: Quia blasphemas: quia dixi, Filius Dei sum?
of him whom the Father did sanctify, and send to the world, do ye say — Thou speakest evil, because I said, Son of God I am?
37 Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
if I do not the works of my Father, do not believe me;
38 Si autem facio: et si mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
and if I do, even if me ye may not believe, the works believe, that ye may know and may believe that in me [is] the Father, and I in Him.'
39 Quaerebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
40 Et abiit iterum trans Iordanem in eum locum, ubi erat Ioannes baptizans primum: et mansit illic:
and went away again to the other side of the Jordan, to the place where John was at first baptizing, and remained there,
41 et multi venerunt ad eum, et dicebant: Quia Ioannes quidem signum fecit nullum.
and many came unto him, and said — 'John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;'
42 Omnia autem quaecumque dixit Ioannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
and many did believe in him there.

< Iohannem 10 >