< Job 8 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."

< Job 8 >