< Job 24 >

1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Pourquoi n'y a-t-il pas des temps réservés par le Tout-Puissant? Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
On remue les bornes; on ravit les troupeaux, et on les fait paître;
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
On emmène l'âne des orphelins, on prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
On fait écarter les pauvres du chemin, et les affligés du pays sont contraints de se cacher.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
Voici, ils sont dans le désert comme des ânes sauvages; ils sortent pour leur travail, espérant une proie; la steppe leur donne le pain pour les enfants.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
Ils moissonnent leur pâture dans les champs, ils maraudent dans la vigne de l'impie;
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Ils passent la nuit nus, faute de vêtement, et n'ont pas de quoi se couvrir contre le froid;
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Ils sont percés par la pluie des montagnes, et, manquant d'abri, ils embrassent le rocher.
9 Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend des gages sur le pauvre,
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
On le force à marcher nu, sans vêtements, on fait porter les gerbes à des affamés.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Ceux qui pressent l'huile dans leurs maisons, ceux qui foulent dans leurs pressoirs, ont soif.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
Du sein de la ville, les mourants se lamentent; l'âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces indignités!
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
En voici d'autres qui se révoltent contre la lumière, qui ne connaissent pas ses voies, et ne se tiennent pas dans ses sentiers.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
Le meurtrier se lève au point du jour; il tue le pauvre et l'indigent, et, de nuit, il dérobe comme un voleur.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
L'œil de l'adultère épie le soir; il dit: “Aucun œil ne me verra, “et il se voile le visage.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
Ils forcent les maisons dans les ténèbres, ils se tiennent enfermés le jour, ils ne savent pas ce que c'est que la lumière.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Car le matin leur est à tous comme l'ombre de la mort; si quelqu'un les reconnaît, ils ont des frayeurs mortelles.
18 Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Ils disparaissent comme un corps léger sur la surface de l'eau; leur héritage est maudit sur la terre; ils ne prennent plus le chemin des vignes.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige; ainsi le Sépulcre dévore ceux qui pèchent. (Sheol h7585)
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Le sein qui les porta les oublie; les vers font d'eux bonne chère; on ne se souvient plus d'eux; l'injuste est brisé comme du bois.
21 Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
Lui qui tourmentait la femme stérile, sans enfants, et ne faisait aucun bien à la veuve;
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
Qui entraînait les puissants par sa force; qui se levait et nul n'était sûr de sa vie:
23 Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
Dieu lui donnait de la sécurité, et il s'y appuyait; et ses yeux étaient sur leurs voies.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Ils s'étaient élevés: un peu de temps encore, ils ne sont plus; ils s'affaissent, ils sont emportés comme les autres; ils sont coupés comme une tête d'épi.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
S'il n'en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge, et mettra à néant mon discours?

< Job 24 >