< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< Job 11 >