< Isaiæ 8 >

1 Et dixit Dominus ad me: Sume tibi librum grandem, et scribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cito praedare.
Moreover the LORD said unto me, Take you a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.
2 Et adhibui mihi testes fideles, Uriam sacerdotem, et Zachariam filium Barachiae:
And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
3 et accessi ad prophetissam, et concepit et peperit filium. Et dixit Dominus ad me: Voca nomen eius, Accelera spolia detrahere: Festina praedari.
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
4 Quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam, auferetur fortitudo Damasci, et spolia Samariae coram rege Assyriorum.
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 Et adiecit Dominus loqui ad me adhuc, dicens:
The LORD spoke also unto me again, saying,
6 Pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloe, quae vadunt cum silentio, et assumpsit magis Rasin, et filium Romeliae:
Forasmuch as this people refuses the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
7 propter hoc ecce Dominus adducet super eos aquas fluminis fortes et multas, regem Assyriorum, et omnem gloriam eius: et ascendet super omnes rivos eius, et fluet super universas ripas eius,
Now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
8 et ibit per Iudam, inundans, et transiens usque ad collum veniet. Et erit extensio alarum eius, implens latitudinem terrae tuae o Emmanuel.
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.
9 Congregamini populi, et vincimini, et audite universae procul terrae: confortamini et vincimini, accingite vos et vincimini:
Associate yourselves, O all of you people, and all of you shall be broken in pieces; and give ear, all you of far countries: gird yourselves, and all of you shall be broken in pieces; gird yourselves, and all of you shall be broken in pieces.
10 inite consilium, et dissipabitur: loquimini verbum et non fiet: quia nobiscum Deus.
Take counsel together, and it shall come to nothing; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 Haec enim ait Dominus ad me: Sicut in manu forti erudivit me, ne irem in via populi huius, dicens:
For the LORD spoke thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,
12 Non dicatis, coniuratio: omnia enim quae loquitur populus iste, coniuratio est: et timorem eius ne timeatis, neque paveatis.
Say all of you not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear all of you their fear, nor be afraid.
13 Dominum exercituum ipsum sanctificate: ipse pavor vester, et ipse terror vester.
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
14 Et erit vobis in sanctificationem. In lapidem autem offensionis, et in petram scandali duabus domibus Israel, in laqueum et in ruinam habitantibus Ierusalem.
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a animal trap and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
15 Et offendent ex eis plurimi, et cadent, et conterentur, et irretientur, et capientur.
And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16 Liga testimonium, signa legem in discipulis meis.
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
17 Et expectabo Dominum, qui abscondit faciem suam a domo Iacob, et praestolabor eum.
And I will wait upon the LORD, that hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
18 Ecce ego et pueri mei, quos dedit mihi Dominus in signum, et in portentum Israel a Domino exercituum, qui habitat in monte Sion.
Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwells in mount Zion.
19 Et cum dixerint ad vos: Quaerite a pythonibus, et a divinis, qui strident in incantationibus suis: Numquid non populus a Deo suo requiret visionem pro vivis a mortuis?
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mumble: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
20 Ad legem magis, et ad testimonium. Quod si non dixerint iuxta verbum hoc, non erit eis matutina lux.
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
21 Et transibit per eam, corruet, et esuriet: et cum esurierit, irascetur, et maledicet regi suo, et Deo suo, et suscipiet sursum.
And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.
22 Et ad terram intuebitur, et ecce tribulatio et tenebrae, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poterit avolare de angustia sua.
And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

< Isaiæ 8 >