< Hebræos 3 >

1 Unde fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostrae Iesum:
Therefore, brothers holy, of [the] calling heavenly partakers, do carefully consider the apostle and high priest of the confession of us (Christ *K) Jesus
2 qui fidelis est ei, qui praefecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
faithful being to the [One] having appointed Him as also Moses in all the house of Him.
3 Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
Of greater for He glory than Moses has been counted worthy, by so much as greater honor has than the house [itself] the [one] having built it;
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
Every for house is built by someone, the [One] however everything having built [is] God.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quae dicenda erant:
And Moses indeed [was] faithful in all the house of Him as a servant unto a testimony of the [things] to be spoken,
6 Christus vero tamquam filius in domo sua: quae domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
Christ however as [the] Son over the house of Him, (whose *NK+o) house are we ourselves (if indeed if indeed *NK+o) [our] confidence and the boast of [our] hope (until end unshakable *KO) we may hold.
7 Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
Therefore, even as says the Spirit Holy: Today if the voice of Him you shall hear,
8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
not shall harden the hearts of you as in the rebellion in the day of testing in the wilderness,
9 ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
where tried (me *K) the fathers of you (by *no) (testing *N+kO) (me *K) and saw the works of Mine forty years;
10 quadraginta annis: Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
Therefore I was angry with the generation (that *N+kO) and I said; Always they go astray in the heart; they themselves and not have they known the ways of Mine;
11 quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
so I swore in the wrath of Mine; [not] will they enter into the rest of Mine.
12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
do take heed, brothers, otherwise otherwise there will be in any of you a heart evil of unbelief into falling away from God [the] living;
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
But do encourage each other each every day while this today it is called so that not may be hardened (one *NK+o) of you by [the] deceitfulness of sin;
14 Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiae eius usque ad finem firmum retineamus.
Partakers for of Christ we have become if indeed if indeed from the beginning of the assurance unto [the] end firm we shall hold;
15 Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
As the saying: Today if the voice of Him you shall hear, not shall harden the hearts of you as in the rebellion.
16 Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Aegypto per Moysen.
Who for [were those] having heard rebelled? but surely all those having come out of Egypt through Moses?
17 Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
With whom now was He indignant forty years? Surely with those having sinned whose bodies fell in the wilderness?
18 Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
To whom then did He swear that not to enter into the rest of Him only except to those having disobeyed?
19 Et videmus, quia non potuerunt introire in requiem ipsius propter incredulitatem.
And we see that not they were able to enter in because of unbelief.

< Hebræos 3 >