< Genesis 11 >

1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
And all the world was of one tonge and one language.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro caemento:
And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
4 et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam aedificabant filii Adam,
And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
6 et dixit: Ecce, unus est populus, et unum est labium omnibus: coeperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt aedificare civitatem.
Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
10 Hae sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
11 Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
And Se lyved after he had begot Arphachsad. v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
And Arphacsad lyued. xxxv. yere and begat Sala
13 Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and. iij and begat sonnes and doughters.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
And Sala was. xxx. yere old and begat Eber
15 Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
ad lyued after he had begot Eber. iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
16 Vixit autem Heber triginta quattuor annis, et genuit Phaleg.
When Eber was. xxxiiij. yere olde he begat Peleg
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
and lyued after he had begot Peleg foure hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
And Peleg when he was. xxx. yere olde begat Regu
19 Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and. ix. yere and begat sonnes and doughters.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
And Regu when he had lyued. xxxij. yere begat Serug
21 Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
and lyued after he had begot Serug. ij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
23 Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
and lyued after he had begot Nahor. ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
And Nahor when he was. xxix. yere olde begat Terah
25 Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
and lyved after he had begot Terah an hundred and. xix. yere and begat sonnes and doughters.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
And when Terah was. lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
27 Hae sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchae, et patris Ieschae.
And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
But Sarai was baren and had no childe.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
And when Terah was ij. hundred yere old and. v. he dyed in Haran.

< Genesis 11 >