< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!

< Galatas 5 >