< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Litet surdeg syrar hela degen.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.

< Galatas 5 >