< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no vuelvan a enredarse con el yugo de la esclavitud.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
He aquí, yo, Pablo, os digo que si recibís la circuncisión, de nada os servirá Cristo.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Sí, vuelvo a testificar a todo hombre que recibe la circuncisión que es deudor de cumplir toda la ley.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Estáis alejados de Cristo, los que queréis ser justificados por la ley. Os habéis apartado de la gracia.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
Porque nosotros, por medio del Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que obra por el amor.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
¡Corríais bien! ¿Quién se entrometió en ti para que no obedecieras la verdad?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Esta persuasión no proviene del que os llama.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Un poco de levadura crece en toda la masa.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
Tengo confianza para con vosotros en el Señor, que no pensaréis de otra manera. Pero el que os molesta llevará su juicio, sea quien sea.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué sigo siendo perseguido? Entonces se ha quitado el escollo de la cruz.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Quisiera que los que os molestan se cortaran a sí mismos.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a la libertad. Sólo que no usen su libertad como una oportunidad para la carne, sino que por amor sean servidores de los demás.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Porque toda la ley se cumple en una sola palabra, en esta: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado de no consumiros unos a otros.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Pero yo digo: andad por el Espíritu, y no cumpliréis los deseos de la carne.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
Porque la carne desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que deseáis.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Ahora bien, son evidentes las obras de la carne, que son: adulterio, inmoralidad sexual, impureza, lujuria,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
idolatría, hechicería, odios, contiendas, celos, arrebatos de cólera, rivalidades, divisiones, herejías,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envidias, asesinatos, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os advierto, como también os he advertido, que los que practican tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Pero el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, amabilidad, bondad, fe,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
No nos ensoberbezcamos, ni nos provoquemos unos a otros, ni nos envidiemos.

< Galatas 5 >