< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Свободою убо, еюже Христос нас свободи, стойте, и не паки под игом работы держитеся.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Се аз Павел глаголю вам, яко аще обрезаетеся, Христос вас ничтоже пользует.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Свидетельствую же паки всякому человеку обрезающемуся, яко должен есть весь закон творити.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Упразднистеся от Христа, иже законом оправдаетеся, от благодати отпадосте:
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
мы бо духом от веры упования правды ждем.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
О Христе бо Иисусе ни обрезание что может, ни необрезание, но вера любовию поспешествуема.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Течасте добре: кто вам возбрани не покарятися истине?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Препрение не от Призвавшаго вы.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Мал квас все смешение квасит.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
Аз надеюся о вас в Господе, яко ничтоже ино разумети будете: смущаяй же вас понесет грех, кто бы ни был.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
Аз же, братие, аще обрезание еще проповедую, почто еще гонимь есмь? Убо упразднися соблазн креста.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
О, дабы отсечени были развращающии вас.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
Вы бо на свободу звани бысте, братие: точию да не свобода ваша в вину плоти, но любовию работайте друг другу.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Ибо весь закон в единем словеси исполняется, во еже: возлюбиши ближняго твоего якоже себе.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Аще же друг друга угрызаете и снедаете, блюдитеся, да не друг от друга истреблени будете.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Глаголю же: духом ходите, и похоти плотския не совершайте:
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
плоть бо похотствует на духа, дух же на плоть: сия же друг другу противятся, да не яже хощете, сия творите.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Аще ли духом водими есте, несте под законом.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Явлена же суть дела плотская, яже суть прелюбодеяние, блуд, нечистота, студодеяние,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
идолослужение, чародеяния, вражды, рвения, завиды, ярости, разжжения, распри, соблазны, ереси,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
зависти, убийства, пиянства, безчинни кличи и подобная сим: яже предглаголю вам, якоже и предрекох, яко таковая творящии Царствия Божия не наследят.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Плод же духовный есть любы, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
кротость, воздержание: на таковых несть закона.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
А иже Христовы суть, плоть распяша со страстьми и похотьми.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Аще живем духом, духом и да ходим.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Не бываим тщеславни, друг друга раздражающе, друг другу завидяще.

< Galatas 5 >