< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ଯୂଯଂ ତତ୍ର ସ୍ଥିରାସ୍ତିଷ୍ଠତ ଦାସତ୍ୱଯୁଗେନ ପୁନ ର୍ନ ନିବଧ୍ୟଧ୍ୱଂ|
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
ପଶ୍ୟତାହଂ ପୌଲୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି ଯଦି ଛିନ୍ନତ୍ୱଚୋ ଭୱଥ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ କିମପି ନୋପକାରିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
ଅପରଂ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ଛିନ୍ନତ୍ୱଗ୍ ଭୱତି ସ କୃତ୍ସ୍ନୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ପାଲନମ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଧାରଯତୀତି ପ୍ରମାଣଂ ଦଦାମି|
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ସପୁଣ୍ୟୀଭୱିତୁଂ ଚେଷ୍ଟନ୍ତେ ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟା ଅନୁଗ୍ରହାତ୍ ପତିତାଶ୍ଚ|
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
ଯତୋ ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ୱିଶ୍ୱାସାତ୍ ପୁଣ୍ୟଲାଭାଶାସିଦ୍ଧଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷାମହେ|
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ତ୍ୱକ୍ଛେଦାତ୍ୱକ୍ଛେଦଯୋଃ କିମପି ଗୁଣଂ ନାସ୍ତି କିନ୍ତୁ ପ୍ରେମ୍ନା ସଫଲୋ ୱିଶ୍ୱାସ ଏୱ ଗୁଣଯୁକ୍ତଃ|
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯୂଯଂ ସୁନ୍ଦରମ୍ ଅଧାୱତ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ କେନ ବାଧାଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ସତ୍ୟତାଂ ନ ଗୃହ୍ଲୀଥ?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ସା ମତି ର୍ୟୁଷ୍ମଦାହ୍ୱାନକାରିଣ ଈଶ୍ୱରାନ୍ନ ଜାତା|
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
ୱିକାରଃ କୃତ୍ସ୍ନଶକ୍ତୂନାଂ ସ୍ୱଲ୍ପକିଣ୍ୱେନ ଜସଯତେ|
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ମତି ର୍ୱିକାରଂ ନ ଗମିଷ୍ୟତୀତ୍ୟହଂ ଯୁଷ୍ମାନଧି ପ୍ରଭୁନାଶଂସେ; କିନ୍ତୁ ଯୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଚାରଲଯତି ସ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଭୱେତ୍ ସମୁଚିତଂ ଦଣ୍ଡଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟତି|
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
ପରନ୍ତୁ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯଦ୍ୟହମ୍ ଇଦାନୀମ୍ ଅପି ତ୍ୱକ୍ଛେଦଂ ପ୍ରଚାରଯେଯଂ ତର୍ହି କୁତ ଉପଦ୍ରୱଂ ଭୁଞ୍ଜିଯ? ତତ୍କୃତେ କ୍ରୁଶଂ ନିର୍ବ୍ବାଧମ୍ ଅଭୱିଷ୍ୟତ୍|
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାକଂ ଚାଞ୍ଚଲ୍ୟଂ ଜନଯନ୍ତି ତେଷାଂ ଛେଦନମେୱ ମଯାଭିଲଷ୍ୟତେ|
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟାର୍ଥମ୍ ଆହୂତା ଆଧ୍ୱେ କିନ୍ତୁ ତତ୍ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟଦ୍ୱାରେଣ ଶାରୀରିକଭାୱୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନ ପ୍ରୱିଶତୁ| ଯୂଯଂ ପ୍ରେମ୍ନା ପରସ୍ପରଂ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
ଯସ୍ମାତ୍ ତ୍ୱଂ ସମୀପୱାସିନି ସ୍ୱୱତ୍ ପ୍ରେମ କୁର୍ୟ୍ୟା ଇତ୍ୟେକାଜ୍ଞା କୃତ୍ସ୍ନାଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଃ ସାରସଂଗ୍ରହଃ|
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଯଦି ପରସ୍ପରଂ ଦଂଦଶ୍ୟଧ୍ୱେ ଽଶାଶ୍ୟଧ୍ୱେ ଚ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୋଽନ୍ୟେନ ଯନ୍ନ ଗ୍ରସ୍ୟତେ ତତ୍ର ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସାୱଧାନୈ ର୍ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
ଅହଂ ବ୍ରୱୀମି ଯୂଯମ୍ ଆତ୍ମିକାଚାରଂ କୁରୁତ ଶାରୀରିକାଭିଲାଷଂ ମା ପୂରଯତ|
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
ଯତଃ ଶାରୀରିକାଭିଲାଷ ଆତ୍ମନୋ ୱିପରୀତଃ, ଆତ୍ମିକାଭିଲାଷଶ୍ଚ ଶରୀରସ୍ୟ ୱିପରୀତଃ, ଅନଯୋରୁଭଯୋଃ ପରସ୍ପରଂ ୱିରୋଧୋ ୱିଦ୍ୟତେ ତେନ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ଅଭିଲଷ୍ୟତେ ତନ୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ|
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
ଯୂଯଂ ଯଦ୍ୟାତ୍ମନା ୱିନୀଯଧ୍ୱେ ତର୍ହି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯା ଅଧୀନା ନ ଭୱଥ|
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
ଅପରଂ ପରଦାରଗମନଂ ୱେଶ୍ୟାଗମନମ୍ ଅଶୁଚିତା କାମୁକତା ପ୍ରତିମାପୂଜନମ୍
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
ଇନ୍ଦ୍ରଜାଲଂ ଶତ୍ରୁତ୍ୱଂ ୱିୱାଦୋଽନ୍ତର୍ଜ୍ୱଲନଂ କ୍ରୋଧଃ କଲହୋଽନୈକ୍ୟଂ
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
ପାର୍ଥକ୍ୟମ୍ ଈର୍ଷ୍ୟା ୱଧୋ ମତ୍ତତ୍ୱଂ ଲମ୍ପଟତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନି ସ୍ପଷ୍ଟତ୍ୱେନ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟ କର୍ମ୍ମାଣି ସନ୍ତି| ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯଦ୍ୱତ୍ ମଯା କଥିତଂ ତଦ୍ୱତ୍ ପୁନରପି କଥ୍ୟତେ ଯେ ଜନା ଏତାଦୃଶାନି କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟାଚରନ୍ତି ତୈରୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେଽଧିକାରଃ କଦାଚ ନ ଲପ୍ସ୍ୟତେ|
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
କିଞ୍ଚ ପ୍ରେମାନନ୍ଦଃ ଶାନ୍ତିଶ୍ଚିରସହିଷ୍ଣୁତା ହିତୈଷିତା ଭଦ୍ରତ୍ୱଂ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟତା ତିତିକ୍ଷା
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
ପରିମିତଭୋଜିତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନ୍ୟାତ୍ମନଃ ଫଲାନି ସନ୍ତି ତେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧା କାପି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ନହି|
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
ଯେ ତୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଲୋକାସ୍ତେ ରିପୁଭିରଭିଲାଷୈଶ୍ଚ ସହିତଂ ଶାରୀରିକଭାୱଂ କ୍ରୁଶେ ନିହତୱନ୍ତଃ|
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
ଯଦି ୱଯମ୍ ଆତ୍ମନା ଜୀୱାମସ୍ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମିକାଚାରୋଽସ୍ମାଭିଃ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ,
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
ଦର୍ପଃ ପରସ୍ପରଂ ନିର୍ଭର୍ତ୍ସନଂ ଦ୍ୱେଷଶ୍ଚାସ୍ମାଭି ର୍ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟାନି|

< Galatas 5 >