< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Ngakho manini liqine enkululekweni uKristu asikhulula ngayo, lingabuyi libotshelwe futhi ejogweni lobugqili.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Khangelani, mina Pawuli ngithi kini, uba lisokwa, uKristu kayikulisiza ngalutho.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Ngiyafakaza-ke futhi kumuntu wonke osokwayo, ukuthi ulomlandu wokwenza umlayo wonke.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Likhutshiwe kuKristu, lina elilungisiswa ngomlayo; liwile emuseni.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
Ngoba thina ngoMoya silindele ngokholo ithemba lokulunga.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Ngoba kuKristu Jesu ukusoka kumbe ukungasoki kakusizi lutho, kodwa ukholo olusebenza ngothando.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Beligijima kuhle; ngubani olivimbele ukuthi lingalaleli iqiniso?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Lokhukuhuga kakuveli kolibizayo.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Imvubelo eyingcosana ibilisa inhlama yonke.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
Mina ngilethemba ngani eNkosini, ukuthi kaliyikunakana okwehlukeneyo; kodwa lowo olihluphayo uzathwala isigwebo, loba engubani.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
Kodwa mina, bazalwane, uba ngisatshumayela ukusoka, ngisazingelelwani? Ngakho isikhubekiso sesiphambano sisusiwe.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Sengathi abalihluphayo bangazithena labo.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
Ngoba lina labizelwa enkululekweni, bazalwane; kuphela lingenzi inkululeko ibe lithuba enyameni, kodwa ngothando sebenzelanani.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Ngoba umlayo wonke ugcwaliseka elizwini linye, kulokhu ukuthi: Wothanda umakhelwane wakho njengalokhu uzithanda wena.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Kodwa uba lilumana lidlana, qaphelani ukuthi lingaqedwa omunye ngomunye.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Kodwa ngithi: Hambani ngoMoya, lingagcwalisi lakanye inkanuko zenyama.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
Ngoba inyama ikhanuka okuphambene loMoya, loMoya okuphambene lenyama; njalo lezizinto ziphambene, ukuze lingenzi izinto elizifunayo.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Kodwa uba likhokhelwa nguMoya, kalikho ngaphansi komlayo.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Imisebenzi yenyama-ke isobala, eyile: Ukufeba, ukuphinga, ukungcola, amanyala,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
ukukhonza izithombe, ukuthakatha, ubutha, inkani, umona, ulaka, ukubanga, ukuxabana, ukubhazuka,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
umhawu, ukubulala, ukudakwa, ukuminza, lezinye izinto ezinjalo; engilitshela ngakho ngaphambili, njengoba ngatsho futhi ngaphambili, ukuthi abenza izinto ezinje kabayikulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Kodwa isithelo sikaMoya luthando, intokozo, ukuthula, ukubekezela, ububele, ukulunga, ukholo,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
ubumnene, ukuzithiba; kokunje kakulamlayo.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Kodwa abakaKristu babethele inyama kanye lokuhugeka lezinkanuko.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Uba siphila ngoMoya, njalo asihambe ngoMoya.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Kasingazikhukhumezi, siqalane, sifelane umona.

< Galatas 5 >