< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Kristo achisulumuye koleleki eswe chibhe bhebhule. Mbe kutyo, nimukomele musige kubhoywa lindi mubhugaya.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Lola, anye Paulo, enibhabhwila ati emwe mukasalwa, Kristo atakubhongeshako chinu kwa injila yona yona iliya.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Ona, enimubhwila bhuli mulume unu asalilwe ati kendibhwa agumishe ebhilagilo bhyone.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Muli alela na Kristo, emwe bhanu “omwenda okuyanwa obhulengelesi” mu bhilagilo. Muguye okusoka mu chigongo.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
Okubha eswe kubhwo Mwoyo, no kwikilisha echilindilila okwiikanya kwo bhulengelesi.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
Okubha mu Kristo Yesu okusalwa kutana nsonga yona yona. Ni kwikilisha kunu okukola emilimu mu kwenda.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Mwaliga nimubhilima kisi. Niga unu abhaganyishe musige okungwa ebhye chimali?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
Obhukongya obhwo bhutasokele kwoyo abhabhilikiye emwe.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Echifwimbya chitoto echifwimbya litonge lyona.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
Nili no bhwiikanya nemwe ku Latabhugenyi ati mutalibha no kwiganilisha kwa injila yona yona. Munu wone wone unu kabhanyasha niwe aligega intambala yeye mwenene, wone wone uliya.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
Bhaili, labha anye enigendelela okwiigisha omusango gwo kusalwa, ni kulwaki nichanyasibhwa? Mbe kwo musango ogwo chinu chili chikujulo cho musalabha echinyamulwa.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Bhanu abhabhetimatya kubheile bhabhasokemo bheyaule.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
Nyamuanga abhabhilikiye emwe, bhaili, mubhe ne chibhule. Nawe echibhule chemwe chisigega okukolela omubhili. Nawe mu kwendana mukolanilega emwe abhenela.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Kwo kubha ebhilagilo bhyone ebhikumilila mu musango gumwi; nigwo gunu “Omwende omwikashanya wao lwa kutyo owiyenda awe mwenene.”
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
Nawe labha mukalumana no kulyana, mwangalile mutaja kumalana emwe kwemwe.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Enaika ati, mulibhatilega mu mwoyo, musigega kukumisha okuligila kwo mubhili.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
Kwo kubha omubhili oguligila nigulwana no Mwoyo, no Mwoyo okuligila nigulwana no mubhili. Okubha ebhyo ebhilwana bhuli umwi no undi. Omusingwa okukola bhinu omwenda.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Nawe labha mukatangasibhwa no Mwoyo, mutakutungwa ne bhilagilo.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Mbe oli ebhikolwa bhyo mubhili bhili abhwelu. Nibhyo bhinu obhulomesi, obhujabhi, lungwe,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
okulamya ebhisusano, okuloga, obhusoko, inyombo, lifuwa, lisungu, olwango, isolole, okwitemyako,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
olwiso, obhutamiji, obhululu na bhinu bhili lwebhyo. Kwibhyo enibhabhwila ati, bhanu abhakola ebhyejabho ebhyo bhatalingila mu bhukama bhwa Nyamuanga.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Nawe amatwasho go Mwoyo ni ganu okwenda, okukondelelwa, omulembe, okwigumilisha, obhwila, obhufula, elikilisha,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
obhwololo, no kwibhalilila. Kwibhyo bhitalio bhilagilo.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Abho bhali bha Kristo Yesu bhabhambile omubhili ku musalabha amwi no kuligila okubhibhi na inamba.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
Labha chikabha bhaanga kubhwo Mwoyo, mbe chilibhatega kubhwo Mwoyo.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Chisigega okwilata, chisige okwisambya bhuli umwi no wejabho, nolwo okwilolela olwiso.

< Galatas 5 >