< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
This persuasion [cometh] not of him that calleth you.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
I would they were even cut off which trouble you.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
[This] I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Now the works of the flesh are manifest, which are [these]; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galatas 5 >