< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
meekness, self-control: against such things there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Galatas 5 >