< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
that those who trouble you would even cut themselves off!
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
meekness, self-control. Against such there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.

< Galatas 5 >