< Galatas 5 >

1 State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universae legis faciendae.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiae expectamus.
For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque praeputium: sed fides, quae per charitatem operatur.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
7 Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire? nemini consenseritis.
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Persuasio haec non est ex eo, qui vocat vos.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Dico autem in Christo: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
But I say, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: haec enim sibi invicem adversantur: ut non quaecumque vultis, illa faciatis.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis: quae sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 invidiae, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.
22 Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Si spiritu vivimus, spiritu et ambulemus.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Galatas 5 >