< Galatas 3 >

1 O insensati Galatae, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est, in vobis crucifixus?
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus (the) Messiah was openly set forth as crucified?
2 Hoc solum a vobis volo discere: Ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei?
I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 Sic stulti estis, ut cum spiritu coeperitis, nunc carne consummamini?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 Tanta passi estis sine causa? si tamen sine causa.
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis: ex operibus legis, an ex auditu fidei?
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 Sicut scriptum est: Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
7 Cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahae.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
8 Providens autem Scriptura quia ex fide iustificat Gentes Deus, praenunciavit Abrahae: Quia benedicentur in te omnes Gentes.
The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim: Maledictus omnis, qui non permanserit in omnibus, quae scripta sunt in Libro legis ut faciat ea.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
11 Quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum, manifestum est quia iustus ex fide vivit.
Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
12 Lex autem non est ex fide, sed, Qui fecerit ea homo, vivet in illis.
The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum: quia scriptum est: Maledictus omnis qui pendet in ligno:
Messiah redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
14 ut in Gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Messiah Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Abrahae dictae sunt promissiones, et semini eius. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Messiah.
17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quae post quadringentos et triginta annos facta est Lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.
Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Nam si ex lege hereditas, iam non ex promissione. Abrahae autem per repromissionem donavit Deus.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 Quid igitur lex? Propter transgressionem posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Mediator autem unius non est: Deus autem unus est.
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Si enim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset iustitia.
Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus.
But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus (the) Messiah might be given to those who believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem, quae revelanda erat.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christo, ut ex fide iustificemur.
So that the law was our tutor to bring us to Messiah, that we might be justified by faith.
25 At ubi venit fides, iam non sumus sub paedagogo.
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quae est in Christo Iesu.
For you are all sons of God, through faith in Messiah Jesus.
27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
For as many of you as were baptized into Messiah have put on Messiah.
28 Non est Iudaeus, neque Graecus: non est servus, neque liber: non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Iesu.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Messiah Jesus.
29 Si autem vos Christi: ergo semen Abrahae estis, secundum promissionem heredes.
If you are Messiah's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.

< Galatas 3 >