< Exodus 40 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
4 et illata mensa, pones super eam quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi testimonii pones,
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
6 et ante illud altare holocausti:
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
16 Fecitque Moyses omnia quae praeceperat Dominus.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensae in parte australi,
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta praeceptum Domini.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
32 cum ingrederentur tectum foederis, et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum foederis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.

< Exodus 40 >