< Ephesios 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu.
Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, to the holy ones who are at Ephesus, and the faithful in Messiah Yeshua:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in caelestibus in Christo,
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Messiah,
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 Qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suae,
having predestined us for adoption as children through Yeshua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favour in the Beloved.
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius,
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia, et prudentia:
which he made to abound towards us in all wisdom and prudence,
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae, secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quae in caelis, et quae in terra sunt, in ipso:
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Messiah, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 In quo etiam et nos sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suae:
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 ut simus in laudem gloriae eius nos, qui ante speravimus in Christo:
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah.
13 In quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, (Evangelium salutis vestrae) in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis sancto,
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 qui est pignus hereditatis nostrae, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriae ipsius.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Christo Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Yeshua which is amongst you and the love which you have towards all the holy ones,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 ut Deus, Domini nostri Iesu Christi pater, gloriae, det vobis spiritum sapientiae et revelationis, in agnitione eius:
that the God of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quae sit spes vocationis eius, et quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis,
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the holy ones,
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiae virtutis eius,
and what is the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to that working of the strength of his might
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in caelestibus:
which he worked in Messiah when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 supra omnem principatum et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc saeculo, sed etiam in futuro. (aiōn g165)
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 quae est corpus ipsius, et plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Ephesios 1 >