< Ephesios 6 >

1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
Filhos, sede obedientes aos vossos pais no Senhor, porque isso é justo.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
Honra teu pai, e [tua] mãe (que é o primeiro mandamento com promessa);
3 ut bene sit tibi, et sis longaevus super terram.
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
Pais, não provoqueis à ira os vossos filhos, mas criai-os na disciplina e correção do Senhor.
5 Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
Servos, obedecei aos [vossos] senhores segundo a carne, com temor e tremor, em sinceridade do vosso coração, assim como a Cristo;
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
não servindo somente quando vistos, como para agradar pessoas; mas sim, como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não aos pessoas.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
Pois sabeis que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in caelis: et personarum acceptio non est apud eum.
Senhores, fazei o mesmo a eles, abandonando as ameaças, pois sabeis também que o Senhor vosso e deles está nos céus, e [que] com ele não há acepção de pessoas.
10 De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
Por fim, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiae, in caelestibus. (aiōn g165)
Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores destas trevas, contra os males espirituais nos lugares celestes. (aiōn g165)
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
Portanto pegai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mal, e depois que fizerdes tudo, continuar firmes.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiae,
Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e vestidos com a couraça da justiça;
15 et calceati pedes in praeparationem Evangelii pacis:
e calçados os pés com a prontidão do evangelho da paz.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
Em tudo pegai o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno.
17 et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
e por mim; a fim de que, quando eu abrir a boca, me seja dada palavra com ousadia, para tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 pro quo legatione fungor in catena ista, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
pelo qual sou embaixador acorrentado; para que dele eu possa falar com ousadia, como devo falar.
21 Ut autem et vos sciatis quae circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
Para que também vós possais saber o que acontece comigo, [e] o que eu faço, Tíquico, o irmão amado, e fiel servidor do Senhor vos informará de tudo.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
Eu o enviei até vós para isso, para que saibais o que acontece conosco, e ele conforte os vossos corações.
23 Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Paz [seja] com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.
A graça [seja] com todos os que amam ao nosso Senhor Jesus Cristo com amor que não falha.

< Ephesios 6 >