< Ephesios 5 >

1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii charissimi:
Fiți deci imitatori ai lui Dumnezeu, ca niște copii iubiți.
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos, et tradidit semetipsum pro nobis oblationem, et hostiam Deo in odorem suavitatis.
Umblați în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit pe noi și S-a dat pe Sine însuși pentru noi, ca jertfă și ca sacrificiu pentru Dumnezeu, ca o mireasmă de bun miros.
3 Fornicatio autem, et omnis immunditia, aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos:
Dar nici măcar să nu se pomenească între voi, cum se cuvine sfinților, de desfrânare sexuală și de orice necurăție sau lăcomie,
4 aut turpitudo, aut stultiloquium, aut scurrilitas, quae ad rem non pertinet: sed magis gratiarum actio.
nici de spurcăciune, nici de vorbărie prostească, nici de glume, care nu se cuvin, ci de mulțumiri.
5 Hoc enim scitote intelligentes: quod omnis fornicator, aut immundus, aut avarus, quod est idolorum servitus, non habet hereditatem in regno Christi, et Dei.
Să știi că nici un desfrânat, nici un necurat, nici un lacom, nici un idolatru nu are moștenire în Împărăția lui Hristos și a lui Dumnezeu.
6 Nemo vos seducat inanibus verbis: propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
Nimeni să nu vă amăgească cu vorbe deșarte, căci din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste copiii neascultătorilor.
7 Nolite ergo effici participes eorum.
De aceea, nu fiți părtași la ei.
8 Eratis enim aliquando tenebrae: nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate:
Căci odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul. Umblați ca niște copii ai luminii,
9 fructus enim lucis est in omni bonitate, et iustitia, et veritate:
căci roada Duhului este în toată bunătatea, dreptatea și adevărul,
10 probantes quid sit beneplacitum Deo:
dovedind ceea ce este plăcut Domnului.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem redarguite.
Nu aveți nici o părtășie cu faptele fără roade ale întunericului, ci mai degrabă chiar le mustrați.
12 Quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
Căci este o rușine chiar să vorbești despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.
13 Omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur: omne enim, quod manifestatur, lumen est.
Dar toate lucrurile, când sunt mustrate, sunt descoperite de lumină, căci tot ce descoperă este lumină.
14 Propter quod dicit: Surge qui dormis, et exurge a mortuis, et illuminabit te Christus.
De aceea zice: “Deșteaptă-te, tu, care dormi, și scoală-te din morți, și Hristos va străluci peste tine.”
15 Videte itaque fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
De aceea, păziți-vă bine cum umblați, nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți,
16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
răscumpărând timpul, căci zilele sunt rele.
17 Propterea nolite fieri imprudentes: sed intelligentes quae sit voluntas Dei.
De aceea, nu fiți nebuni, ci înțelegeți care este voia Domnului.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria: sed implemini Spiritu sancto,
Nu vă îmbătați cu vin, în care este risipire, ci umpleți-vă de Duhul Sfânt,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis, et hymnis, et canticis spiritualibus, cantantes, et psallentes in cordibus vestris Domino,
vorbindu-vă unul altuia în psalmi, imnuri și cântări spirituale, cântând și făcând în inima voastră cântece de mulțumire Domnului,
20 gratias agentes semper pro omnibus, in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri.
mulțumind întotdeauna lui Dumnezeu, Tatăl, în numele Domnului nostru Isus Hristos, cu privire la toate lucrurile,
21 Subiecti invicem in timore Christi.
supunându-vă unul altuia în frica lui Hristos.
22 Mulieres viris suis subditae sint, sicut Domino:
Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, ca Domnului.
23 quoniam vir caput est mulieris: sicut Christus caput est Ecclesiae: Ipse, salvator corporis eius.
Căci soțul este capul soției, după cum și Hristos este capul adunării, fiind El însuși mântuitorul trupului.
24 Sed sicut Ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris suis in omnibus.
Dar, după cum Adunarea este supusă lui Hristos, tot așa și soțiile să fie supuse în totul propriilor lor soți.
25 Viri, diligite uxores vestras, sicut et Christus dilexit Ecclesiam, et seipsum tradidit pro ea,
Bărbaților, iubiți-vă nevestele, după cum și Hristos a iubit Adunarea și S-a dat pe Sine însuși pentru ea,
26 ut illam sanctificaret, mundans eam lavacro aquae in verbo vitae,
ca să o sfințească, după ce a curățat-o prin spălarea cu apă și cu cuvântul,
27 ut exhiberet ipse sibi in gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
ca să Se înfățișeze pe Sine însuși în chip glorios, fără pată, fără riduri sau altceva de acest fel, ci ca să fie sfântă și fără cusur.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit.
Tot așa și soții trebuie să iubească pe soțiile lor ca pe propriile lor trupuri. Cel care își iubește propria soție se iubește pe sine însuși.
29 Nemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit, et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:
Căci nimeni nu și-a urât vreodată propriul trup, ci îl hrănește și îl îngrijește, așa cum face și Domnul cu adunarea,
30 quia membra sumus corporis eius, de carne eius, et de ossibus eius.
pentru că suntem mădulare ale trupului său, din carnea și oasele sale.
31 Propter hoc relinquet homo patrem, et matrem suam, et adhaerebit uxori suae: et erunt duo in carne una.
“Pentru aceasta, omul va lăsa pe tatăl său și pe mama sa și se va uni cu soția sa. Atunci cei doi vor deveni un singur trup.”
32 Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico in Christo et in Ecclesia.
Acest mister este mare, dar eu vorbesc despre Cristos și despre Adunare.
33 Verumtamen et vos singuli, unusquisque uxorem suam sicut seipsum diligat: uxor autem timeat virum suum.
Cu toate acestea, fiecare dintre voi trebuie să-și iubească și el soția ca pe sine însuși; iar soția să vadă că își respectă soțul.

< Ephesios 5 >