< Ephesios 4 >

1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in charitate,
com toda humildade e mansidão; com paciência, tolerando uns aos outros em amor.
3 soliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
Procurai guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae.
Há um [só] corpo, e um [só] Espírito, como também fostes chamados em uma [só] esperança do vosso chamado.
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
Um [só] Senhor, uma [só] fé, um [só] batismo;
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
um [só] Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo.
8 Propter quod dicit: Ascendens in altum captivam duxit captivitatem: dedit dona hominibus.
Por isso diz: Quando ele subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons às pessoas.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae?
(O que significa este “ele subiu”, senão que ele também tinha descido às partes mais baixas da terra?)
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes caelos, ut impleret omnia.
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para preencher todas as coisas.
11 Et ipse dedit quosdam quidem Apostolos, quosdam autem Prophetas, alios vero Evangelistas, alios autem pastores, et doctores
E ele mesmo deu uns como apóstolos, outros como profetas, outros como evangelistas, e outros como pastores e instrutores.
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi:
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do serviço, para a edificação do corpo de Cristo;
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi:
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, à maturidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo.
14 ut iam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
O fim disso é que não mais sejamos crianças inconstantes, levadas de um lado para outro por todo vento de doutrina, pelo engano dos pessoas que, para enganar, usam de fraudes com astúcia.
15 Veritatem autem facientes in charitate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus:
Pelo contrário, sigamos a verdade em amor, e cresçamos em tudo naquele que é a cabeça: Cristo.
16 ex quo totum corpus compactum, et connexum per omnem iuncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri, augmentum corporis facit in aedificationem sui in charitate.
É dele que todo o corpo, bem ajustado e unido por todos os ligamentos, conforme a operação de cada parte na medida devida, proporciona o crescimento do corpo, para a sua própria edificação em amor.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et Gentes ambulant in vanitate sensus sui,
Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os gentios andam, na futilidade das suas mentes.
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quae est in illis, propter caecitatem cordis ipsorum,
Esses têm o entendimento nas trevas, e estão separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração.
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiae, in operationem immunditiae omnis in avaritiam.
Como se tornaram insensíveis, eles se entregaram à sensualidade, para cometerem com avidez toda impureza.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,
Mas não foi assim que vós aprendestes de Cristo;
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Iesu.
se é que o ouvistes, e fostes ensinados nele, como a verdade está em Jesus;
22 Deponite vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
quanto ao comportamento passado, que deveis abandonar o velho ser humano, que se corrompe pelos maus desejos de engano;
23 Renovamini autem spiritu mentis vestrae,
que [deveis] vos renovar no espírito da vossa mente;
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia, et sanctitate veritatis.
e que [deveis] vos revestir do novo ser humano, que é criado conforme Deus na verdadeira justiça e santidade.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo: quoniam sumus invicem membra.
Portanto, abandonai a mentira, e falai a verdade cada um ao seu próximo; pois somos membros uns dos outros.
26 Irascimini, et nolite peccare: sol non occidat super iracundiam vestram.
Quando irardes, não pequeis; o sol não se ponha sobre a vossa ira;
27 Nolite locum dare diabolo:
nem deis lugar ao diabo.
28 qui furabatur, iam non furetur: magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as próprias mãos o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat: sed siquis bonus ad aedificationem fidei ut det gratiam audientibus.
Não saia de vossa boca palavra imoral; mas sim a boa para a edificação conforme a necessidade; para que comunique graça aos que a ouvem.
30 Et nolite contristare Spiritum sanctum Dei: in quo signati estis in die redemptionis.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da libertação.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
Toda amargura, raiva, ira, gritaria, e maledicência sejam tiradas do meio de vós, assim como toda malícia.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.
Em vez disso, sede benignos uns com os outros, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

< Ephesios 4 >