< Ephesios 3 >

1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
C'est pourquoi je suis, moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ en votre faveur, vous les païens,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
si vous avez entendu parler de l'administration de la grâce de Dieu qui m'a été donnée envers vous,
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
comment, par révélation, le mystère m'a été révélé, comme je l'ai écrit auparavant en peu de mots,
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
par quoi, quand vous lisez, vous pouvez percevoir mon intelligence dans le mystère de Christ,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
qui, dans d'autres générations, n'a pas été révélé aux enfants des hommes, comme il l'a été maintenant à ses saints apôtres et prophètes dans l'Esprit,
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
à savoir que les païens sont cohéritiers et cohéritiers du corps, et qu'ils ont part à sa promesse dans le Christ Jésus par la Bonne Nouvelle,
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
dont j'ai été fait serviteur selon le don de la grâce de Dieu qui m'a été accordée selon l'opération de sa puissance.
8 Mihi enim omnium sanctorum minimo data est gratia haec, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
C'est à moi, le plus petit de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer aux païens les richesses insondables de Christ,
9 et illuminare omnes, quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit. (aiōn g165)
et de faire connaître à tous l'administration du mystère caché depuis des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
afin que maintenant, par l'assemblée, la sagesse multiple de Dieu soit révélée aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
11 secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro: (aiōn g165)
selon le dessein éternel qu'il a accompli en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
En lui, nous avons de l'assurance et un accès confiant par notre foi en lui.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quae est gloria vestra.
C'est pourquoi je demande que vous ne perdiez pas courage à cause de mes peines pour vous, qui sont votre gloire.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
C'est pourquoi je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
15 ex quo omnis paternitas in caelis, et in terra nominatur,
de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtutem corroborari per Spiritum eius in interiori homine,
afin qu'il vous accorde, selon la richesse de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit dans la personne intérieure,
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi, pour que, enracinés et fondés dans l'amour,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
vous soyez fortifiés pour comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur,
19 scire etiam supereminentem scientiae charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
et pour connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis:
Or, à celui qui peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons ou pensons, selon la puissance qui agit en nous,
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen. (aiōn g165)
à lui soit la gloire dans l'assemblée et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)

< Ephesios 3 >