< Ephesios 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, omnibus sanctis, qui sunt Ephesi, et fidelibus in Christo Iesu.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Grace [be] to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ.
3 Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui benedixit nos in omni benedictione spirituali in caelestibus in Christo,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
4 sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 Qui praedestinavit nos in adoptionem filiorum per Iesum Christum in ipsum: secundum propositum voluntatis suae,
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 In quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 quae superabundavit in nobis in omni sapientia, et prudentia:
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suae, secundum beneplacitum eius, quod proposuit in eo,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 in dispensatione plenitudinis temporum, instaurare omnia in Christo, quae in caelis, et quae in terra sunt, in ipso:
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; [even] in him:
11 In quo etiam et nos sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius, qui operatur omnia secundum consilium voluntatis suae:
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 ut simus in laudem gloriae eius nos, qui ante speravimus in Christo:
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 In quo et vos, cum audissetis verbum veritatis, (Evangelium salutis vestrae) in quo et credentes signati estis Spiritu promissionis sancto,
In whom ye also [trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 qui est pignus hereditatis nostrae, in redemptionem acquisitionis, in laudem gloriae ipsius.
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Propterea et ego audiens fidem vestram, quae est in Christo Iesu, et dilectionem in omnes sanctos,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 non cesso gratias agens pro vobis, memoriam vestri faciens in orationibus meis:
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 ut Deus, Domini nostri Iesu Christi pater, gloriae, det vobis spiritum sapientiae et revelationis, in agnitione eius:
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 illuminatos oculos cordis vestri, ut sciatis quae sit spes vocationis eius, et quae divitiae gloriae hereditatis eius in sanctis,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 et quae sit supereminens magnitudo virtutis eius in nos, qui credimus secundum operationem potentiae virtutis eius,
And what [is] the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in caelestibus:
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
21 supra omnem principatum et potestatem, et virtutem, et dominationem, et omne nomen, quod nominatur non solum in hoc saeculo, sed etiam in futuro. (aiōn g165)
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
And hath put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
23 quae est corpus ipsius, et plenitudo eius, qui omnia in omnibus adimpletur.
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< Ephesios 1 >