< Colossenes 1 >

1 Paulus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater:
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy our brother,
2 eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Iesu.
to the holy and believing brothers in Christ who are in Colosse. Grace to you, and peace, from God our Father.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo. Gratias agimus Deo, et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes:
Whenever I pray for you I am continually thanking God, the Father of our Lord Jesus Christ
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu, et dilectionem, quam habetis in sanctos omnes
(since I heard of your faith in Christ Jesus and your love to all the saints)
5 propter spem, quae reposita est vobis in caelis: quam audistis in verbo veritatis Evangelii:
because of the hope laid up for you in heaven. Long ago you heard of this hope in the message which came to you of the truth of the gospel.
6 quod pervenit ad vos, sicut et in universo mundo est, et fructificat, et crescit sicut in vobis, ex ea die, qua audistis, et cognovistis gratiam Dei in veritate,
And just as it is spreading through the whole world, bearing fruit and increasing, so also is it among you, from the day in which you heard it, and came truly to know the grace of God,
7 sicut didicistis ab Epaphra charissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu,
as you learned it from Epaphras, our dearly loved fellow slave. He is a faithful minister of Jesus Christ in your behalf,
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in spiritu:
and it is he who has told me of your love for me in the spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus, non cessamus pro vobis orantes, et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius, in omni sapientia et intellectu spiritali:
For this reason from the day I heard of it I have never ceased to pray for you, asking God to fill you with the knowledge of his will with every kind of wisdom and spiritual insight;
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes: in omni opere bono fructificantes, et crescentes in scientia Dei:
that you may walk worthy of the Lord in every kind of pleasing; that you may be fruitful in every kind of good work, and may increase in the knowledge of God;
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
that you may be strengthened in every kind of strength by the might of his glory for every kind of patience and fortitude with good cheer.
12 gratias agentes Deo et Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine:
I ask that you may give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the heritage of the saints in the light.
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum, et transtulit in regnum filii dilectionis suae,
For he has delivered us out of the dominion of the darkness, and transplanted us into the kingdom of his dear Son,
14 in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
15 qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
He is a visible image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 quoniam in ipso condita sunt universa in caelis, et in terra, visibilia, et invisibilia, sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates: omnia per ipsum, et in ipso creata sunt:
for in him was the universe created, things in heaven and on earth, the seen and the unseen, thrones, or dominions, or principalities, or powers; by him and for him all have been created;
17 et ipse est ante omnes, et omnia in ipso constant.
and HE IS before all, and in him all things subsist.
18 Et ipse est caput corporis Ecclesiae, qui est principium, primogenitus ex mortuis: ut sit in omnibus ipse primatum tenens.
He is the head of his Body, the Church. He is the beginning, the firstborn from the dead, in order that in all things he may become preeminent.
19 quia in ipso complacuit, omnem plenitudinem inhabitare:
For in him all the divine fulness chose to dwell;
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum, pacificans per sanguinem crucis eius, sive quae in terris, sive quae in caelis sunt.
and by him it chose to reconcile all things alike on earth or in heaven to himself; making peace by him, through the blood of his cross.
21 Et vos cum essetis aliquando alienati, et inimici sensu in operibus malis:
And you, alienated as you once were, hostile at heart in your evil deeds,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
he has now in his human body reconciled to God by his death, in order that he may bring you into his presence, holy and unblemished and irreproachable.
23 si tamen permanetis in fide fundati, et stabiles, et immobiles a spe Evangelii, quod audistis, quod praedicatum est in universa creatura, quae sub caelo est, cuius factus sum ego Paulus minister.
And this he will do if, indeed, you continue in the faith, firmly founded and stedfast, and never moved away from the hope of the gospel which you heard, and which has been proclaimed to every creature under heaven, that gospel of which I, Paul, was made a minister.
24 Qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis, et adimpleo ea, quae desunt passionem Christi, in carne mea pro corpore eius, quod est Ecclesia:
I am now rejoicing in my sufferings on your behalf; and I am filling up in my own body what is yet lacking of the sufferings of Christ in behalf of the church, his Body.
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei, quae data est mihi in vobis, ut impleam verbum Dei:
It is of this I was made a minister, according to the stewardship entrusted to me by God for you, fully to declare God’s message;
26 mysterium, quod absconditum fuit a saeculis, et generationibus, nunc autem manifestatum est sanctis eius, (aiōn g165)
that secret truth, which, although hidden from ages and generations of old, has now been made manifest to his saints. (aiōn g165)
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in Gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriae,
To them God willed to make known among the Gentiles how glorious are the riches of that secret truth, which is "Christ in you, the hope of glory."
28 quem nos annunciamus, corripientes omnem hominem, et docentes omnem hominem, in omni sapientia, ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu.
Him I am ever proclaiming, warning every one and teaching every one, in all wisdom; that I may bring every man into his presence, full grown in Christ.
29 in quo et laboro, certando secundum operationem eius, quam operatur in me in virtute.
For that end I am ever toiling, wrestling with all that energy of his which is mightily at work within me.

< Colossenes 1 >